Лингвистика

Попробуйте перевести не большой текст на русский ,сможете? с английского... (не теряя смысла предложения)

I believe it's all inside you, all the answers Strip it down and see the light come, through the crowd I believe it takes a moment, just to know it And listen to the wind I see u again on the other site
Иванов Никита
Иванов Никита
2 353
я верю-это всё внутри тебя, все вопросы
Разденься и увидь приближающийся свет, сквозь толпу
Я верю-это займёт мгновение, только узнать это
И послушать ветер
Я увижу тебя снова
на другом сайте
Е*
Евгения *****
765
Лучший ответ
Иванов Никита это было удивительно!!
Евгения ***** что удивительного?
Я Верю, что Все - в Глубине Твоего Я, Все Ответы.. .
Позволь Им вырваться Наружу и Узрей Свет в Конце Тоннеля.. .
Я Верю, Для Этого нужен Лишь Миг... Чтобы Понять Это
И Услышать Музыку Ветра.. .
Я Вижу Тебя Снова... В другом обличии!
Нурлан Ботаев
Нурлан Ботаев
59 785
бредятина какая-то в стихотворном смысле. .
у Пушкина всяко лучше.
"Алина, сжальтесь надо мною.. "
МП
Максим Пак
90 724
Predlagayu pravilnuyu formu sostavnogo prilanatelnogo - NEBOLSHOI - kak antonim slova BOLSHOI - pishetsya slitno.
Priblizitelniy perevod slov pesni - chtobi ne teryat smisl, ne sleduyet polzovatsya kompyuternimi perevodchikami - v "bumazhnih" slovaryah na kazhdoye odno slovo neskolko znacheniy, v zavisimosti ot grammaticheskogo "garnira. Pri perevode mozhno smelo opuskaty i ne perevodity nekotoriye frazi, kotoriye pesenniki - osobenno "popsisti" vstavlyayut, chtobi ne poteryat muzikalnuyu frazu.
"Ya veryu, eto vsyo v Tebe - vse otveti
i vizhu svet skvoz tolpu,
i very, chto nuzhen lish mig, chtobi eto uznaty
i slishen veter.
Ya (u)vizhu Tebya snova
v drugom meste"
Я верю, что все внутри тебя, все ответы
Сбрось верхний покров, и ты увидишь свет, пробивающийся сквозь толпу.
Мне кажется, хватит секунды, чтобы понять это
И слушай ветер
Я увижу тебя снова
С другой стороны (на другой стороне)

Последняя строчка у меня написана так, как если бы в оригинале было "side". Это не опечатка? Искала слова песни в интернете, там вообще такой строчки не указано...
Михаил Мазуренко SIDE - storona. SITE - mesto (nahozhdeniya). Mozhno nahoditsya na drugoi storone ili v drugom meste.
Михаил Мазуренко No Vash variant - S drugoi storoni boleye poetichen i samiy blizkiy k smislu originala.
Михаил Мазуренко Ya iz pokoleniya, kotoroye mnogo chitalo v detstve i chitayet po sei deny. No molodyozh uvlekayetsya elektronnimi BEZDUSHNIMI, BEZDUHOVNIMI perevodchikami, knig pochti ne chitayet i v leksike povsednevnoi ispolzuyet yesli ne zhargon ili mat, to uzh nepremenno kompyuternuyu leksiku i zaimstvovaniye - takov sposob ih samoutverzhdeniya. Ya prepodayu yaponskiy v Rige - moi studenti i ucheniki - russko i latishsko govoryaschiye. I oni budut perevodity - "na drugom saite" - ubezhdaty ih o tom, chto eto saiti ih sdelayut biopristavkami k kompyuteram, k i-netu - pochti bespolezno... Uvi. A u chtitayuschih detei i molodyozhi - i rech otlichitelna i glaza drugiye... Oni poka yescho CHELOVEKI. V proshlom godu v mir inoi neozhidanno ushla moya podruga, perevodchik HAIKU - yeyo sestra mne peredala vse chernoviki i zapisi - trudi za okolo 30 let. Ona u nas bila odna - ne tolko masterski, no i visokoduhovno perevodivshaya samoye trudnoye - trehstishya, gde ne spryatatsya za dlinnimi frazami. Udachi.
Вот держи!
Я считаю, что все внутри вас, ответы на все вопросы
Газ его и увидеть свет пришел, сквозь толпу

Я считаю, это занимает минуты, просто знаю, что

И прислушиваться к ветру

Я вижу, ты вновь

на другом сайте
Я считаю, что все внутри вас, ответы на все вопросы

Газ его и увидеть свет пришел, сквозь толпу

Я считаю, это занимает минуты, просто знаю, что