Лингвистика
переведите плиз 2 предложения на конструкцию I wish
I. Как жаль, что я забыла книгу дома. Я бы прочла вам этот отрывок. 2. Я сожалею, что это случилось. Если бы вы там были, вы могли бы это предотвратить.
Только Валентина права! Не согласна с мнением, что у Елены правильно!!!! Категорически! После I wish НИКОГДА не ставится Present Perfect!. Да ещё форма have после this! Какой же это правильный ответ? !
Единственное, в чём нужно поправить Валентину, так это добавить отрицательную частицу not в первое предложение.
1. I wish I had NOT left the book at home. I would read you this extract.
2. I wish it hadn't happened. If you had been there, you could have prevented it.
Конструкция I wish по отношению к прошлому означает " хотелось бы, чтобы сделал, но, к сожалению, этого не сделал" Например, I wish I had known it was your friend — Жаль, я не знала, что это был твой друг. She wishes she hadn't said that — Она сожалеет о том, что сказала это. I wish I hadn't behaved so badly — Как жалко, что я вел себя столь отвратительным образом.
на русский переводим не дословно " мне хотелось бы", а "жаль, что", то есть выражаем сожаление о сделанном или не сделанном, а потому, чтобы не потерять исходный смысл ДОБАВЛЯЕМ частицу not в то предложение, где её не было, и убираем из того, где эта частица была. Всё это обусловлено переводом "жаль, что... ".
Уверена, что Валентина знает об этом правиле, так как во втором предложении она учла эту особенность, в первом же предложении, видимо, просто пропустила.
Единственное, в чём нужно поправить Валентину, так это добавить отрицательную частицу not в первое предложение.
1. I wish I had NOT left the book at home. I would read you this extract.
2. I wish it hadn't happened. If you had been there, you could have prevented it.
Конструкция I wish по отношению к прошлому означает " хотелось бы, чтобы сделал, но, к сожалению, этого не сделал" Например, I wish I had known it was your friend — Жаль, я не знала, что это был твой друг. She wishes she hadn't said that — Она сожалеет о том, что сказала это. I wish I hadn't behaved so badly — Как жалко, что я вел себя столь отвратительным образом.
на русский переводим не дословно " мне хотелось бы", а "жаль, что", то есть выражаем сожаление о сделанном или не сделанном, а потому, чтобы не потерять исходный смысл ДОБАВЛЯЕМ частицу not в то предложение, где её не было, и убираем из того, где эта частица была. Всё это обусловлено переводом "жаль, что... ".
Уверена, что Валентина знает об этом правиле, так как во втором предложении она учла эту особенность, в первом же предложении, видимо, просто пропустила.
Мое мнение -Елена права.
1. I wish I had left the book at home. I would read you this extract.
2. I wish it hadn't happened. If you had been there, you could have prevented it.
2. I wish it hadn't happened. If you had been there, you could have prevented it.
1. It's a pity I have forgotten the book at home. I wish I read you this abstract.
2. I regret that it has happened. If you had been there, you could have prevent it.
2. I regret that it has happened. If you had been there, you could have prevent it.
Тебе на англ надо перевести?
1. What a pity that I forgot the book at home. I would read you this passage.
2. I am sorry that this happened. If you were there, you could prevent it.
1. What a pity that I forgot the book at home. I would read you this passage.
2. I am sorry that this happened. If you were there, you could prevent it.
1. I wish I hav not left the book at home. I would read you the extract.
2. I wish this have not happened. If you were there you could prevent it.
2. I wish this have not happened. If you were there you could prevent it.
Похожие вопросы
- Помоите перевести, плиз, это предложение?!
- переведите плиз бональные предложения с русского на английский))
- Как правильно перевести следующие 2 предложения на английский?
- переведите пожалуйста 2 предложения НА РУССКИЙ ( 10 баллов за разумный перевод)
- переведите пожалуйста 2 предложения С английского на русский ( без онлайн перевода, а чтобы смысл был)
- переведите пожалуйстааааааааааа ))))) 2 предложения всего на русский
- переведите пожалуйста 2 предложения на английский только прошу тех, кто знает английский, а не тех кто тупо ...
- Почему используется "I was" в предложении I wish I was there? Разве "Was" не обозночает прошедшее время?
- переведите 2 прдложения на английский с конструкц. I WISH (ОНЛАЙН перевод НЕ НАДО)
- Помогите перевести фразу....How I wish I could shut up like a telescope!