Лингвистика
переведите поалуйста Грамотно на Английский яз. пасибочки
Он не позволит себе мешать другим пустыми разговорами, опозданиями на работу, погуливать, пьянствовать, курить в служебном помещении, перекладывать свою ответственность на других, но и другим не позволит лодырничать.
Все предыдущие ответы - это машинный перевод, увы.. .Мешать другим - "disturb ANOTHER". Какой ужас! действительно another имеет значение "другой", "иной", НО это местоимение употребляется ТОЛЬКО со значением ЕД. числа, и НИКОГДА множественного. Об этом знает каждый, кто имеет хотя бы начальные познания в английском. walk up and down - предложен в качестве перевода фразы "ПОГУЛИВАТЬ" (т. е. ПРОГУЛИВАТЬ работу) . Да-а-а.. .walk up and down - это "прогуливатьСЯ", то есть ходить ходить взад и вперёд, гулять, а не "прогуливать работу". delays on work - просто жуть! Написано во всех трёх вариантах "another will not allow to idle" - что переводится как "другой не позволит лодырничать", а в предложении "ДРУГИМ не позволит лодырничать". Для этого в предложении нужно употребить конструкцию Complex Object. Безграмотность полнейшая, одним словом.
Не перестаю удивляться, зачем люди, не имеющие даже БАЗОВЫХ знаний языка, заглядывают в категорию "Лингвистика", да ещё и "ответы" дают.
He can never afford to disturb others with gab (twaddle/ vapid conversation/ mad spiel, small-talk) he can't also afford to be late for work, shirk work (play truant), drink heavily, smoke at the office, shift the responsibility onto others but he will never as well let other people idle about.
Комментарии:
afford - позволить себе (что-л. ) (= to be able to do or spare something, preceded by can)
"Пустые разговоры" можно перевести десятком разных фраз. Это лишь несколько вариантов, выбирайте любой:
gab болтовня, пустой разговор
twaddle 1. пустая болтовня; скучные банальности; чепуха, ерунда
vapid conversation — пустой разговор
spiel пустые разговоры, болтовня; разглагольствование mad spiel — глупая трепотня
shirk work уклоняться от работы, увиливать от работы, отлынивать от работы, филонить, сачковать. Синонимы: play hooky / truant
пьянствовать - tipple, booze, drink deep (hard, heavily)
will это не только вспомогательный глагол, который служит для образования будущего времени во 2-м и 3-м л. ед. и мн. ч. ; а в соврем. английском в этом значении также используется с местоимением 1-го л. Например,
What will he do with it? — Что он будет делать с этим?
НО will также, будучи МОДАЛЬНЫМ глаголом, выражает привычное действие или состояние WILL may be used as a modal auxiliary verb to express customary practice or inevitability. Например,
He will smoke his pipe after dinner. — После обеда он обыкновенно курит трубку. She will spend hours on the telephone. — Она часами может говорить по телефону. И в данном случае, как видно из примеров, не показывает отнесённости к будущему, а лишь подчёркивает регулярность действия в НАСТОЯЩЕМ. Не часто можно увидеть will в этом значении, но всё же, в Вашем предложении он очень уместен в этом значении, подходит, как нельзя лучше.
idle about - бездельничать, лодырничать, шататься без дела.
Не перестаю удивляться, зачем люди, не имеющие даже БАЗОВЫХ знаний языка, заглядывают в категорию "Лингвистика", да ещё и "ответы" дают.
He can never afford to disturb others with gab (twaddle/ vapid conversation/ mad spiel, small-talk) he can't also afford to be late for work, shirk work (play truant), drink heavily, smoke at the office, shift the responsibility onto others but he will never as well let other people idle about.
Комментарии:
afford - позволить себе (что-л. ) (= to be able to do or spare something, preceded by can)
"Пустые разговоры" можно перевести десятком разных фраз. Это лишь несколько вариантов, выбирайте любой:
gab болтовня, пустой разговор
twaddle 1. пустая болтовня; скучные банальности; чепуха, ерунда
vapid conversation — пустой разговор
spiel пустые разговоры, болтовня; разглагольствование mad spiel — глупая трепотня
shirk work уклоняться от работы, увиливать от работы, отлынивать от работы, филонить, сачковать. Синонимы: play hooky / truant
пьянствовать - tipple, booze, drink deep (hard, heavily)
will это не только вспомогательный глагол, который служит для образования будущего времени во 2-м и 3-м л. ед. и мн. ч. ; а в соврем. английском в этом значении также используется с местоимением 1-го л. Например,
What will he do with it? — Что он будет делать с этим?
НО will также, будучи МОДАЛЬНЫМ глаголом, выражает привычное действие или состояние WILL may be used as a modal auxiliary verb to express customary practice or inevitability. Например,
He will smoke his pipe after dinner. — После обеда он обыкновенно курит трубку. She will spend hours on the telephone. — Она часами может говорить по телефону. И в данном случае, как видно из примеров, не показывает отнесённости к будущему, а лишь подчёркивает регулярность действия в НАСТОЯЩЕМ. Не часто можно увидеть will в этом значении, но всё же, в Вашем предложении он очень уместен в этом значении, подходит, как нельзя лучше.
idle about - бездельничать, лодырничать, шататься без дела.
He will not dare to disturb another insignificant talks, delay for work, to walk up and down, drink, smoke in office accommodation, to shift the responsibility on others, but also another will not allow to idle.
He will not dare to disturb another insignificant talks, delay for work, to walk up and down, drink, smoke in office accommodation, to shift the responsibility on others, but also another will not allow to idle.
He will not afford to disturb other empty talk, delays on work, stroll, drink too much, smoke in back rooms, replace its responsiblity on others, but also other will not allow to loaf.
Похожие вопросы
- переведите чуть чуть на английский яз)ГРАМОТНО
- Переведите, пожалуйста, ГРАМОТНО на английский!!!
- Уважаемые Люди, Владеющие Английским Языком, Помогите Грамотно перевести С Русского на Английский текст
- Как перевести с русского на английский?
- Переведите (кто может) грамотно на английский язык текст..?
- переведите 1 предложение на английский !!!грамотно без онлайн перевода! 10 баллов
- как это перевести грамотно на английский? помогите пожалуйста кто шарит 1 предложение
- помогите пожалуйста перевести грамотно на английский
- переведите на русский с английского пожалуйста грамотно красивым руссим языком
- Помогите грамотно перевести эти предложения на английский язык: