Лингвистика

с анг на русск, помогите с точным переводом ! "which is a bit annoying halfway through a text."

что немного раздражает в середине текста.

halfway through по Макмиллановскому словарю - a ) in the middle of a period of time:
halfway through/into: We left halfway through the movie.

возможно, имеется в виду текстовое сообщение, при наборе которого телефон после падения стал выключаться и включаться самостоятельно.

UPD. то есть всю фразу я бы перевел так: его уронили, но как видите, он включается и работает. Однако почему-то посреди набора текстовых сообщений он сам собой выключается и включается, что немного раздражает.
НН
Неизвестно Неизвестно
24 309
Лучший ответ
Перевести с …....пользуйтесь ))....-

переводчик

перевести

ещё

Словарь-переводчик

Всегда с ними перевожу! ! Очень удобно! Сохраните СЕ на будущее! ! )))
Ну ты набираешь СМС а телефон вырубается на полпути, а потом врубается и просит ввести Пин-код.. Тебя это не взбесит?
Его (телефон? ) уронили, и как вы видите, он включается и работает
Но по некоторым причинам сам выключается и (тем самым) подводит вас, что несколько раздражает (особенно) во время (на полпути) разговора (отправки SMS, если речь о телефоне)
Аня Наговицына
Аня Наговицына
12 287
Телефон уронили, но как вы видите он включается и работает. Но так же по каким то причинам он стал самопроизвольно выключаться и опять включаться, что немного раздражает, когда это происходит в момент, когда ты уже написал пол смс.
EC
Eduard Cojocaru
3 344
"Что немного раздражает после прочтения половины текста? "