
Лингвистика
Объясните американскую шутку
Выкладываю как есть. Помогите перевести и объясните в чем прикол:
I think we have just disproved the saying “guns don’t kill people”. Check out those cannons!

К еде перевод не имеет никакого отношения. В данном случае надо учесть перевод и значение глагола to kill - убивать как в прямом, так и в переносном смысле. Далее, cannonballs в сленге - это женские груди.
Перевод с комментариями.
Полагаю, мы только что опровергли факт о том, что оружие НЕ убивает людей. Вы только гляньте на эти пушечные ядра (поясняю: автор использует каламбур внутри одного слова, подразумевая: такой грудью убить можно, поскольку женщина качок, а также его это "убивает"-в смысле шокирует, у женщины одна грудь больше другой.
Перевод с комментариями.
Полагаю, мы только что опровергли факт о том, что оружие НЕ убивает людей. Вы только гляньте на эти пушечные ядра (поясняю: автор использует каламбур внутри одного слова, подразумевая: такой грудью убить можно, поскольку женщина качок, а также его это "убивает"-в смысле шокирует, у женщины одна грудь больше другой.
Татьяна Ширшова
Спасибо за вашу версию.Я тоже так думала, но прямые носители языка сказали мне, что здесь все-таки имеются в виду мышцы.Мол, в Америке "guns don't kill people" означает, что оружие само по себе не убивает людей. Люди убивают из оружия. Только тогда я не поняла в чем противоречие? Он имел в виду, что у этой женщины мышцы и есть оружие.
Здесь осуждение
http://www.peopleofwalmart.com/?p=8014
http://www.peopleofwalmart.com/?p=8014
Из комментариев ниже:
"One of her cannonballs is way bigger than the other"
Так что, имеются в виду либо груди либо бицепсы.
"One of her cannonballs is way bigger than the other"
Так что, имеются в виду либо груди либо бицепсы.
Александр Фокин
У нее одна грудь (а не бицепс) больше другой,автор обращает внимание на асимметрию в теле дамы- посмотрите,дальняя гудь по законам прямой перспективы должна казаться меньше,а она не кажется,а есть больше.
Татьяна Ширшова
А я думаю все же бицепсы исходя из контекста. Если речь идет о сиськах, то какое отношение имеет первая часть?
"Я думаю, мы опровергли: "не оружие убивает людей". Посмотрите на эти пушки! "
Здесь автор сравнивает накаченные руки с оружием.
Здесь автор сравнивает накаченные руки с оружием.
Я думаю, что мы только что опровергли высказывание "не пистолеты убивают людей". Оcтерегайтесь орудий!
Это реклама натуральных продуктов.
Шутка в том, что не нужно оружие, чтоб убивать людей. Мы сами себя добровольно убиваем "исскуственными" продуктами и бытовой химией.
Шутка в том, что не нужно оружие, чтоб убивать людей. Мы сами себя добровольно убиваем "исскуственными" продуктами и бытовой химией.
Татьяна Ширшова
Наоборот. Опревергнуть означает доказать ложность высказывания. В данном случае аффтар думает, что опровергнул высказываени "оружите не убивает чела". Т.е. по егу мнению все-таки убивает.
Ой, вот так у меня перевел переводчик... чушь конечно получилась.. .
Я думаю, что мы только что опровергли высказывание? оружие Дон? t убивают людей? . Проверьте те орудия!
Я думаю, что мы только что опровергли высказывание? оружие Дон? t убивают людей? . Проверьте те орудия!
Я думаю мы опровергли слова: не оружие убивает человека (есть такое дополнение.. а сам человек)
Делайте вывод (не уверен.. )
Кто-то видно просто неудачно подобрал слова к картинке. .
Делайте вывод (не уверен.. )
Кто-то видно просто неудачно подобрал слова к картинке. .
Timur_ Ka
Слова подобраны очень удачно(или картинка к словам).Такой пищей человек сам себя убивает.
Первое предложение "Я думаю, мы только что опровергли высказывание "оружия не убивают людей"".
А второе предложение "Смотрите эти оружия! "
В втором предложении речь не идёт о настоящих оружиях. Можно только угадать, о чём идёт речь: о мускулах женщины, её выражении лица. Иногда "those cannons" ещё имеет другой смысл, если речь идёт о грудях женщин у которых была (наверное) такая (по-моему ужасная) операция (увеличение грудей).
А второе предложение "Смотрите эти оружия! "
В втором предложении речь не идёт о настоящих оружиях. Можно только угадать, о чём идёт речь: о мускулах женщины, её выражении лица. Иногда "those cannons" ещё имеет другой смысл, если речь идёт о грудях женщин у которых была (наверное) такая (по-моему ужасная) операция (увеличение грудей).
Не оружие убивает людей Попробуйте опровергнуть это утверждение. (По-видимому, речь идет о свременной системе питания людей, где преимущественно полуфабрикаты и прочий фаст-фуд.
Татьяна Ширшова
Наоборот: первая часть гласит "Я думаю мы только что опровергли высказывание "оружие НЕ убивает человека". Т.е. все-таки убивает.
перевод: "Я думаю, мы только что опровергли утверждение "не пистолеты убивают людей". Проверяйте пистолеты при покупке"
Татьяна Ширшова
Где вы видите "Проверяцтн пистолеты при покупке"?
Похожие вопросы
- Объясните смысл шутки (высказывания) . Английский язык.
- Всем привет, помогите пожалуйста вот эти все пункты на человеческий язык перевести. АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ !!!
- Почему игра, похожая на регби, в США называется "американский футбол", если ногами там вообще не играют???
- Кто может объяснить смысл американского анекдота про цыплят?
- Достояние американского английского...?
- Американские маты как таковыми матами не являются?
- Кому 10 баллов! Ответьте, пожалуйста!!! Нужно!!! Вопросы к знающим английский и (или) американский варианты английского!
- Можно ли одновременно учить американский и британский варианты английского?
- Произношение американского английского! Help!
- Английский язык. Американский VS Британский