С одной стороны: пассивный залог применяется тогда, когда действие с Объектом производит кто-то посторонний, и действие не является проявлением воли самого Объекта. ПРЫГАТЬ можно только самому, другого можно лишь заставить это сделать.
А с другой стороны: раз уж автор в комментарии поле деятельности расширил ("...давайте придумаем! "), - почему бы и не попробовать!
Смысл будет такой: НА-ПРЫЖОК-СПОДВИГНУТЫЙ!
ПРЫГОДОЛБАНУТЫЙ
ЗАПРЫГАЧЕННЫЙ
ПРЫГОКАРАЕМЫЙ
ВЫПРЫГОПНУТЫЙ.. .
Ой, не дай Бог оказаться в этой роли.. . Лучше пусть и слова такого не будет!
Лингвистика
Как сказать слово "выпрыгнуть" по русски в пассивоном залоге, т.е. "кого-то выпрыгнули"?
сначала смысл придумай. Если нет смысла - нет и слова в языке.
Все смешалось в доме Облонских
А как сказать по-русски в Present Perfect "он выпрыгнул"?
Пассивный залог - это же из грамматики английского языка. В русском тоже есть страдательные причастия, но это все-таки не одно и тоже.
"Он есть выпрыгнутый"
Вы это хотели?
Вообще "выпрыгивать" - непереходный глагол, к нему не идет дополнение. Соответственно и нет формы, в которой бы это дополнение стало подлежащим, а бывшее подлежащее дополнением.
Так что ваша задача ответа не имеет
А как сказать по-русски в Present Perfect "он выпрыгнул"?
Пассивный залог - это же из грамматики английского языка. В русском тоже есть страдательные причастия, но это все-таки не одно и тоже.
"Он есть выпрыгнутый"
Вы это хотели?
Вообще "выпрыгивать" - непереходный глагол, к нему не идет дополнение. Соответственно и нет формы, в которой бы это дополнение стало подлежащим, а бывшее подлежащее дополнением.
Так что ваша задача ответа не имеет
соответствующей формы в русском языке нет
нет такого глагола чтобы кого-то выпрыгнули. . смысл то вообще понятен?
PS
вышибать и выпрыгивать абсолютно разные глаголы! !
"Как бы слово вышибала звучало по русски если бы с англ. bouncer переводилось бы дословно? " - выпрыгиватель (не по-русски, но сам вопрос некорректен)
PS
вышибать и выпрыгивать абсолютно разные глаголы! !
"Как бы слово вышибала звучало по русски если бы с англ. bouncer переводилось бы дословно? " - выпрыгиватель (не по-русски, но сам вопрос некорректен)
Выдавили, вытряхнули, толканули, в жопу пнули
Заставил выпрыгнуть.
когото выкинули )))
Похожие вопросы
- Почему опёнок в мн. ч. - опята? Ведь слово опёнок образовано от "пень", т.е. "пён" - корень, а суфикс -ок, а не -ёнок!
- Что за бред с англо-русским переводом творится? Почему слово UNDEAD - UN (не) DEAD (мёртвый), т.е. НЕ МЁРТВЫЙ, ...
- Почему по-русски говорят "на Украине", а в отношении других стран используется предлог "в" ? т. е. с чего так пошло?
- Почему по-английски они говорят "nigger", а по-русски будет - "нигер", т. е. с одной "г"?
- Когда мы учим иностранный, то мы учим через словарь т. е. не догадываемся сами о смысле непонятного слова или фразы. И
- В предложении Аня плавает в школьном бассейне нужно ли ставить 's после слова school. Т.е. Ann swims in school's....
- Этимология, т. е. происхождение слова УШКУЙНИКИ. Есть ли лучше и логичнее объяснение, чем в моём пояснении к вопросу ?
- Почему в родственных словах льгота/лёгкий мягкий знак чередуется с "ё", тогда как в родственных именах Ольга/Олег с "е"?
- Какое проверочное слово можно подобрать к слову печать? П-О-М-О-Г-И-Т-Е
- Пожалуйста напишите эту песню русскими словами,ну т.е мне срочно нужно эту песню выучить,а английского языка я не знаю.