Лингвистика

помогите перевести небольшой текст с немецкого. ато промт бойду какую-то выдает. особенно непонятны последние 2 предложе

'Dieser junge 27jährige feurige Herr Doktor brachte eine wunderbare Revolution in diesem Ort hervor, der bisher ziemlich philisterhaft gewesen war und plötzlich genialisiert wurde. Man kann sich keinen schöneren Mann vorstellen … die seltene Vereinigung geistiger und körperlicher Vollkommenheit …' Diesen Satz sprach einst der Arzt Christoph Wilhelm Hufeland (1762 - 1836). Der Leser fragt sich, welchen Ort er wohl gemeint hat und welche Person? Nun, die Stadt ist zwar nach der politischen Wende in Deutschland nicht die Landeshauptstadt des Bundeslandes und Freistaates Thüringen geworden. Dennoch ist Weimar für ein Jahr eine Art Hauptstadt, nämlich 'Kulturstadt Europas'. Und diese Tatsache hängt eben auch zusammen mit dem Mann, von dem jener Arzt gesprochen hat und der kein geringerer war als Johann Wolfgang von Goethe, der deutsche Dichterfürst. Er kam 1776 nach Weimar, wo er bis zu seinem Tod am 22.3.1832 lebte und Weltliteratur schuf und wie kein anderer seiner Zeit das Denken und Handeln in vielen Lebensbereichen beeinflußte. Über ihn haben wir in einer früheren Ausgabe des 'Weges' ausführlich berichtet. Um ihn soll es hier nun also nicht gehen, sondern um die Stadt, die durch ihn 'genialisiert' wurde.
Этот молодой горячий 27-летний врач произвел чудесную революцию в том месте, которое было до сих пор довольно обывательским и внезапно стало гениальным. Трудно представить себе более прекрасного мужчину … редкое сочетание умственного и физического совершенства …Эти слова сказал когда-то врач Кристоф Вильгельм Хуфеланд (1762 - 1836). Читатель спрашивает себя, какое место он занимал и каким человеком был?

Теперь, после политического переворота в Германии город перестал быть столицей федеральной земли и республики Тюрингия. Тем не менее Веймар стал на один год чем-то вроде столицы, а именно "культурным городом Европы". И этот факт также связан именно с тем человеком, о котором говорил тот врач и который был не менее значительным, чем Иоганн Вольфганг Гете, король немецкой поэзии. В 1776 году он приехал в Веймар, где жил до самой смерти 22.3.1832 и создал мировую литературу и как никто другой в свое время повлиял на мышление и деятельность во многих сферах жизни. О нем мы подробно сообщали в раннем издании 'Дороги'. Но речь здесь должна идти не о нем, а о городе, который благодаря ему стал "гениальным".
Дмитрий Ким
Дмитрий Ким
89 348
Лучший ответ
Конечно, переводить лень. Но уж очень меня эти переводы.. . о, расстроили!
Этот молодой 27-летний пылкий господин совершил удивительную революцию в месте, которое прежде было довольно-таки обывательским и вдруг сделалось родиной гениев. "Невозможно представить себе более прекрасного человека... Редкое соединение духовного и физического совершенства... " Эти слова когда-то произнес врач К. В. Х. (1762-1836). Читатель задает себе вопрос: какое место и какого человека он мог иметь в виду?
Ну, хотя этот город после политических изменений в Германии и не стал столицей земли и свободного государства Тюрингии, однако на год Веймар сделался своего рода столицей, а именно - "кукльтурной столицей" Европы. Причем этот факт связан именно с тем человеком, о котором писал упомянутый врач и который был не менее значителен, чем Гете, король немецких поэтов. В 1776 году он приехал в Веймар, где жил до своей смерти 22.03.1832 года и создавал литературу мира и как никто другой из его современников повлиял на образ мыслей и действий во многих областях жизни. О нем мы уже подробно рассказывали в прошлом выпуске журнала "Der Weg". Так что здесь речь пойдет не о нем, а о городе, который он сделал "родиной гениев".
Анна ***
Анна ***
11 714
Это перевод с помощью обычной почты. И языка знать не надо. У ж до ума сам как-нибудь доведи и в след. раз сам все делай

'Этот молодой 27-летний пламенный господин врач производил чудесную революцию в этом месте, которое было до сих пор довольно-таки обывательским и внезапно обобщенным. Нельзя представлять себе более прекрасного мужчину.. . редкое объединение умственного и физического совершенства.. . ' Врач Кристоф Вильгельм Хуфеланд говорил когда-то эти слова (1762 - 1836). Читатель спрашивает себя, какое место у него исполнено благих намерений и в каком лице?

Теперь, после политического поворота в Германии, город перестал быть столицей страны федеральной земли и республики Тюрингия. Тем не менее им стал на год Веймар - это что-то вроде столицы, а точнее 'культурный город Европы'. И этот факт висит как раз также вместе с мужчиной, о котором говорил тот врач и который никак не был более незначителен чем Иоганн Вольфганг фон Гете, немецкий князь поэтов. Он прибывал в 1776 в Веймаре, где он жил до его смерти 22.03.1832г. и создавал мировую литературу, и как никакой другой его времени, мышление и действие не влияло на многие сферы жизни. О нем мы сообщили в более ранней выдаче 'дороги' подробно. Речь здесь должна идти теперь оне нем, а о городе, который благодаря ему стал 'обобщенным'.
'Этот молодой 27-летний пламенный господин врач производил чудесную революцию в этом месте, которое было до сих пор довольно обывательским и было внезапно genialisiert. Нельзя представлять себе более прекрасного мужчину … редкое объединение умственного и физического совершенства … 'Врач Кристоф Вильгельм Хуфеланд говорил это предложение когда-то (1762 - 1836). Читатель спрашивает себя, какое место у него есть исполнено благих намерений и какое лицо?

Теперь, город стал после политического поворота в Германии не столицей страны федеральной земли и республики Тюрингия. Тем не менее Веймар на год - это что-то вроде столицы, а именно 'культурный город Европы'. И этот факт висит как раз также вместе с мужчиной, о котором говорил тот врач и который не был более незначителен никакой чем Иоганн Вольфганг фон Гете, немецкий князь поэтов. Он прибывал в 1776 в Веймар, где он жил до его смерти в 22.03.1832 и создавал мировую литературу и как никакой друг его времени мышление и действие не влияло во многих сферах жизни. О нем мы сообщили в более ранней выдаче 'дороги' подробно. Не должна речь идти здесь теперь о нем, а вокруг города, который был благодаря ему 'genialisiert'.