Лингвистика

Близок ли японский язык к китайскому?

Sergei Belov
Sergei Belov
1 328
Языки из двух совершенно разных групп. Просто исторически так сложилось, что какое-то время вся "культура" в Японию шла из Китая, так что все культурные, научные и просто модные слова заимствовались довольно широко (с учётом японского произношения, конечно) . Это как в современных европейских языках довольно много слов латинско-греческого происхождения (телевизор, автомобиль, манкировать, фасон, интендант и сотни других) . Заимствовались они вместе с китайской письменностью, и так до сих пор имеются т. н. "онные" чтения (то есть условно-китайские, как могли это произносить японцы) . А "кунные" чтения это исконно японские слова, которые этими же иероглифами обозначались. Точного примера привести не могу, но, например, слово "течение" (в смысле идеологическое, литературное и т. д. ) и "река" обозначаются одним иероглифом, но читаются по-разному.
Сначала были только одни иероглифы, но поскольку в японском языке много всяких окончаний, то их стали записывать слоговой азбукой, а потом и всё больше и больше японских слов стали записывать азбукой.
В китайском же языке никаких окончаний нет. Каждое слово в древнем классическом языке было отдельным слогом и записывалось отдельным иероглифом. В современном китайском много двухсложных слов, но по-прежнему каждый слог = иероглиф. В принципе там есть некое соответствие звучанию (сложный иероглиф устроен так: картинка примерного звучания + картинка примерного значения) , так что иероглифы приспособить для других языков помимо китайского довольно трудно, да и не нужно. Разве что для соседних, которое многое из этого культурного центра их региона заимствовали.
По-русски писать иероглифами нельзя. Уж очень они "заточены" под фонетику и грамматику китайского.
Наталья Евсеева
Наталья Евсеева
2 194
Лучший ответ
японский очень близок к китайскому.
японцы с особой любовью относятся к этому факту.
для них (для японцев) очень оскорбительно слышать что их язык не произошёл от китайского. .
в знак особого уважения к китайскому языку, японцы позаимствовали у китайцев их иероглифическую систему письма, заодно с готовыми китайскими словами.
конечно же наряду с любителями китайских заимствований, есть и поклонники иных языков. для таких любителей-извращенцев японцы придумали катакану, чтобы выделять слова заимствованные такими чудаками из не-китайских языков.
теперь все довольны и все улыбаются.

в следующий раз, дети, я расскажу вам как мексиканцы пришли в америку из монголии, а не из африки, как это принято говорить в современном мире.
АД
Артем Дацко
65 678
Это два совершенно разных и очень далёких друг от друга языка, они не ближе друг другу, чем русский к китайскому.

А то, что они используют в письме иероглифы - ничего не значит, по-русски тоже можно писать теми же самыми иероглифами, потому что они означают слова целиком, а не отдельные буквы.
_M.a.k.s _
_M.a.k.s _
96 594
я читал, что и рядом не лежали...
Di
Dima
44 911
ни на йену =)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
Иероглифика китайского схожа с японской
произношение - с корейским языком