Это цитата из "Элегии о бешеной собаке" Оливера Голдсмита (Oliver Goldsmith), написанной в 1766 г.
Вот английский текст:
Oliver Goldsmith, "An Elegy on the Death of a Mad Dog" (1766)
Good people all, of every sort,
Give ear unto my song;
And if you find it wondrous short,
It cannot hold you long.
In Islington there was a man,
Of whom the world might say
That still a godly race he ran,
Whene'er he went to pray.
A kind and gentle heart he had,
To comfort friends and foes;
The naked every day he clad,
When he put on his clothes.
And in that town a dog was found,
As many dogs there be,
Both mongrel, puppy, whelp and hound,
And curs of low degree.
This dog and man at first were friends;
But when a pique began,
The dog, to gain some private ends,
Went mad and bit the man.
Around from all the neighbouring streets
The wondering neighbours ran,
And swore the dog had lost his wits,
To bite so good a man.
The wound it seemed both sore and sad
To every Christian eye;
And while they swore the dog was mad,
They swore the man would die.
But soon a wonder came to light,
That showed the rogues they lied:
The man recovered of the bite,
The dog it was that died.
А вот и русский литературный перевод (сделанный Алексеем Париным) :
Не будь, читатель, слишком хмур,
Пусть песня слух лелеет,
А будет краткой чересчур -
Наскучить не успеет!
О муже неком песнь поем -
Весь Излингтон божится,
Что шел он праведным путем,
Когда ходил молиться.
Он был добряк и сердобол,
В друзей вселял надежду,
И как сокол бывал он гол -
Пред тем как влезть в одежду.
И в том же городе жила
Собака как собака,
Как все дворняжки, весела,
Отнюдь не забияка.
Собака и природы царь
Дружили поначалу,
Но вот беда: взбесилась тварь
И друга покусала.
И прорекли соседей рты:
"Лишь потеряв рассудок,
Мог воплощенью доброты
Нанесть урон ублюдок! "
Над раной лили реки слез,
Сердца терзала драма.
И ясно всем: взбесился пес,
Погибнет сын Адама.
Но опровергла бред ослов
Чудесная картина:
Наш добротворец жив-здоров,
А околела псина.
Теперь Вам осталось лишь подумать самостоятельно, почему герой ассоциировал себя с бешеной собакой из этого стихотворения.
Лингвистика
в романе "Разрисованная вуаль" (по Моэму) Уолтер Фэйн, умирая, сказал: "The dog it was that died". Что это значило?
Какая глава со словосочетанием to work like a dog
Похожие вопросы
- Здравствуйте! Почему в предложении It was only ten days ago that she started her new job ставится that?
- Complete The second sentence so that it means the same as the first.
- Может ли стоять артикль a или the перед last week's в предложении "It was last week's big mover."?
- Нужен ли артикль the, если дополнение упоминается второй раз A man with a dog came in.The man with a(the) dog ordered...
- ПЕРЕВЕДИТЕ ПЖI would not do that Ben.It was amazing how many things we had in common.We must have been talking for hours
- переведите с англ. it was feared that commuters fase another treacherous morning today due to icy conditions overnight
- Почему при правильно так? The story written was fuller than the film, а не тк Written the story was fuller than the film
- Как правильно выбрать This,This is,It,It's,Its,It is,That,That is?
- Правильно будет говорить that вместо it и говорить it вместо that ?
- Как правильно говорить по-английски "это", если в английском есть много вариантов как it, this, that?