Поэтический перевод как и всякая разновидность перевода есть прежде всего событие (акт) межъязыковой и межкультурной коммуникации. При этом поэтический перевод осуществляет передачу поэтической информации с помощью исключительно и только завершенного текста, каждая составная часть которого обретает истинное содержание именно и только в составе этого целостного текста и никогда сама по себе не имеет самодовлеющего смысла, то есть заведомо синсемантична. В этой связи действенная теория поэтической речи вообще и поэтического перевода в частности по необходимости должна быть теорией коммуникативной и текстовой.
Главная задача переводчика поэтического текста – передать и воссоздать с помощью выразительных средств языка многообразие красок мира, выраженных в художественных образах.
Информация поэтического текста явственно подразделяется на два принципиально различных подвида: смысловую и эстетическую.
1. Поэтический перевод как таковой. Это единственный способ перевода поэзии, предназначенный для собственно поэтической коммуникации, концепт которой, видимо, требует более четкого определения. Итак, поэтическая коммуникация есть такой вид общения между автором и реципиентом, при котором посредством стихотворного текста осуществляется одновременная передача двухъярусной смысловой (фактуальной и концептуальной) и многослойной эстетической информации.
Как видим, поэтическая коммуникация должна удовлетворять, по меньшей мере, двум условиям: во-первых, ее носителем (и возбудителем) должен быть стихотворный текст, а, во-вторых, этот текст должен быть организован таким образом, чтобы оказаться в силах осуществить передачу лаконичными вербальными средствами сложнейшего информационного комплекса. Информационная же плотность поэтического текста столь велика, что интерпретации одного сонета порою посвящаются многотомные исследования десятков ученых.
еще с сайта
Лингвистика
какие особенности поэтического перевода? какие особенности поэтического перевода?
Похожие вопросы
- пожалуйста, помогите перевести письмо...не требуется электронных переводов...нужен очень качественный перевод. Спасибо!
- Нужна помощь с переводом (см. внутри) . Просьба - переводы с онлайн переводчиков не кидать. Я УМЕЮ пользоваться ими.
- Помогите перевести текст ) нужен перевод с немецкого, google перевод не подходит !!! Спасибо )
- Везде в основном обучают переводу с чужого языка на родной, а в чем особенности перевода на чужой язык, какие методики?
- Ложные друзья переводчика. Перечислите пожалуйста особенности перевода ложных друзей переводчика с примерами, если можно.
- Перевод 7-ми предложений с английского на русский язык (Возникли затруднения)
- Особенности перевода.
- Прошу помощь с переводом турецкого языка .Спасибо большое!
- Какая рукопись Масоретского текста была использована для Синодального перевода Библии?
- Почему бы Бюро Переводов не давать вместе с тестовыми заданиями соответствующий глоссарий?