Лингвистика

Вопрос для тех, у кого Украинский - родной язык. А вам Русский кажется смешным? =)

Извините, если что. Не хочу обижать людей.. . Но Украинский для Русских ощущается эдакой пародией на Русский. Слова будто специально посмешнее подбирали. Каждое слово - как весёлый ребус. Разгадал - получил значение слова. Вот хочу узнать.. . это одностороннее?
Я сам москвич, но довелось пожить на украине, причем среди уркаинско-говорящих.
Украинский довольно быстро перестаёт казаться смешным, зато русский начинает звучать высокомерно и агрессивно. (Даже при отсутствии таковых эмоций в речи собеседника) Сложно описать, но тем не менее. Причем московский акцент звучит высокомернее, например, харьковского, а харьковский, агрессивнее московского. В итоге москвичи воспринимаются снобами, а харьковчане - гопниками.
Через пару недельку после возвращения в привычную языковую среду ощущение теряется.
Ну и от харковчан я такое часто слышал - мол моссковский русский звучит очень снобски.
Юлия Куба
Юлия Куба
12 830
Лучший ответ
Anna Gulyaeva Очень интересное, ценное наблюдение. Спасибо.
Anna Gulyaeva Кстати, для нас, жителей Урала (Пермь), московский акцент тоже звучит... хм... странновато. :)
В свою очередь, у нас, пермяков столько специфических языковых особенностей, что нас легко вычисляют по говору в любом российском городе.
Татьяна Гончар Я Английским владею, сталкивалась с тем, что они Русский считают глупым. Понимая язык, могу даже увидеть, чем это вызвано. Но меня вот заинтересовало именно отношение украинцев к нашему языку. Мы рядом живём, языки схожи...
Интересный ответ, спасибо =)
То что мы сейчас называем литературным украинским языком, на самом деле не родной, для украинцев язык. Он был искусственно создан, и максимально отдален от русского языка, в качестве основных слов выбирались слова различных диалектов, по принципу, лишь бы не были похожи на русский, если же такого слова не находили, то брали из польского.
Поэтому русским этот язык и кажется таким смешным и нелепым, потому что это на самом деле так. Литературный украинский, это просто переделанный русский. Большая же часть украинцев разговаривала, и разговаривает на русском языке, родном языке Украины, потому что они как были русскими людьми так ими и остались. А то что сейчас в рейтинги включают как украиномовных, это в основном те кто разговаривает на суржике, местном крестьянском диалекте. Ну и есть конечно националисты, которые старательно учат украинский язык, и так же стараются, всегда на нем разговаривать !!!Украинский вообще создавался, на ополяченной галицийской говирки, которую жители украины, того времени не понимали вообще.
Даже у некоторых лидеров украинофильского движения сдавали нервы из-за «творческого процесса» «дерусификации» малорусского наречия. Так в те годы доживал свой век классик малорусской литературы Иван Нечуй-Левицкий – старый украинофил, матерый зубр «языкового возрождения» и украинского литературного прорыва. Получая из Галиции свежие литературные творения, переполненные польско-немецкими заимствованиями и придуманными словами, он вдруг сделал для себя неожиданный вывод – идёт не чистка языка от «русизмов» , а его целенаправленная подмена. Старик вынужден был констатировать, что «получилось что-то и вправду, уж слишком далекое от русского, но вместе с тем оно вышло настолько же далеким от украинского» .
Нечуй-Левицкий настаивал на том, что литературный украинский необходимо создавать на основе приднепровских народных говоров, а не галицийской «говирки» . По его мнению в Галиции слишком сильны польское, немецкое и еврейское языковое влияние.
Поясняя, что представляет собой «украйинська литературна мова Грушевського» и ему подобных, он писал следующее: «За основу своего письменного языка профессор Грушевский взял не украинский язык, а галицкую говирку со всеми ее стародавними формами, даже с некоторыми польскими падежами. К этому он добавил много польских слов, которые галичане обычно употребляют в разговоре и в книжном языке, и которых не мало и в народном языке.
Вот как старый Нечуй характеризовал «говирку» , которую использовал Грушевский: «Галицкий книжный научный язык тяжелый и не чистый из-за того, что он сложился по синтаксису языка латинского или польского, так как книжный научный польский язык складывался по образцу тяжелого латинского, а не польского народного… И вышло что-то такое тяжелое, что его ни один украинец не сможет читать, как бы он не напрягался бы».. .
Углубляясь в анализ того языка, который сконструировал Грушевский и Кº, Нечуй-Левицкий был вынужден прийти к выводу, что вся эта галицкая «свидомая» публика «начала писать какой-то языковой мешаниной, похожей на карикатуру на народный украинский язык и язык классиков. И у них получился не язык, а какое-то «кривое зеркало» украинского языка»
...Однако отчаянных воплей старого Нечуя никто не слушал, ведь вопрос касался не языка, а политики. Но старик не утихал, и продолжал «гнать волну» . «Нет! это в самом деле не украинский язык!. . Такого языка у нас не разберут и ничего из него не поймут, а если что-то и разберут, то в голове останется что-то невыразительное, каламутное, какая-то муть»
Вы знаете, а в немецком тоже слова встречаются похожие на украинские, это тоже пародия? А ничего что русские и украинцы славяне, у белоруссов тоже с нами язык схож... Помоему проблема только в головах у неумных людей... Кстати про Киевскую Русь слыхали?
Татьяна Гончар Если мне смешно, значит я неумная? =( Это же не моя вина... И от знаний тут ничего не зависит. Дело привычки.
Никитка Шипилов Вы знаете, что если вы в немецком,или английском языке слышите слова, похожие на русские - это значит только то, что эти слова были в разное время заимствованы в русский язык, а не наоборот!
Алёна Хребтова Будем еще спорить? Или как ?
Я русский, владею только русским. Украинский не воспринимаю как пародию (да и вообще для меня это новость) . Скорее как интересный, довольно мелодичный диалект.
Вот западэнский язык (это не украинский) - это нечто другое. Пока не могу определиться со своим отношением к нему (потому что на слух ничего не попадалось, а только редкие экзотические тексты).
Anna Gulyaeva
Anna Gulyaeva
17 741
нет! я всегда общаюсь на русском!
Миша Рожков
Миша Рожков
6 944
Родной язык-украинский, но я говорю на русском, потому что из юго-восточной части Украины. Мне больше нравится русский. Украинский можно слушать когда диктор украинского телевидения говорит грамотно и на литературном языке. А в Западной Украине это пародия на украинский язык.
Juldiz Zhanim Xmanova
Juldiz Zhanim Xmanova
3 527
нет) китайский смешной и очень сложный
Женя Чесноков
Женя Чесноков
2 101
Солидарен
Я киевлянин и как любой нормальный житель Украины говорю по-русски и считаю его родным. Ведь мы братья! А украинский-не язык, а самая настоящая убогая пародия.
Алёна Хребтова Литературный украинский очень мелодичный и красивый, я имею ввиду не ссуржик. Песни народные красивые. Я русская, но родилась в Днепропетровске и хоть уехала в младенчестве, часто бывала...нестоит так о родном языке.
Татьяна Отинова Убогая пародия - Ваш ответ.
Anna Gulyaeva Ну почему сразу пародия. Большинство русских воспринимают украинский (настоящий украинский, а не западэнский) как любопытный, оригинальный диалект. Деление языков на региональные диалекты - нормальное явление. Говорят, в разных французских диалектах больше различий, чем русском и украинском. Определение украинского именно языком не имеет никакого отношения к лингвистике. Это чисто политическая практика. Бессмертный принцип "Разделяй и властвуй".
и еще один анекдот: "Дывысь, Голопупенко, яка смишна фамилия у москаля - Зайцев"
Это как в старом анекдоте:

- Хриня, знаешь, как москалы пыво называют?
- Как?
- Пиво!
- Поубывал бы!
Лично я родилась в Украине, говорю на русском! Он для меня как родной!
Maria Kleynerman
Maria Kleynerman
240

Похожие вопросы