название вашего сайта можно перевести как "исполнение желаний"
само по себе granted wish - исполненное желание
Лингвистика
Как переводится выражение "wish granted" ? Каждое слово понятно, а целое нет :(
Сергей Веденеев
странно писать это перед тем, как загадывать желание...
Я б перевёл как "желание исполнено", "желание удовлетворено". Контекст необязателен.. .
Чисто иллюстрация, из "Охоты за "Красным октябрём":
- Request permission to come aboard.
- Permission granted.
Чисто иллюстрация, из "Охоты за "Красным октябрём":
- Request permission to come aboard.
- Permission granted.
Желание вознаграждается или отблагодаренное желание
Желание подарено (исполнено)
Такое может сказать Джин из бутылки
Такое может сказать Джин из бутылки
Сергей Веденеев
Не, они пишут эту фразу перед тем, как загадать желание. Может, "желание, исполнись" ?
Уважаемая Шиша, было бы, конечно, лучше с контекстом. А так одни фантазии.
Думаю, что пропущена связка to be, с пассивными и континиусными инфинитивами это часто бывает.
Кроме того, этот неполностью воспроизведенный инфинитив имеет функцию определения.
So, моя версия : желание должно быть исполнено или желание, которое должно исполниться.
Думаю, что пропущена связка to be, с пассивными и континиусными инфинитивами это часто бывает.
Кроме того, этот неполностью воспроизведенный инфинитив имеет функцию определения.
So, моя версия : желание должно быть исполнено или желание, которое должно исполниться.
Isida Marino
Исходя из ситуации, которую вы описали, еще может быть так : Желание выразил ( заявил, предоставил)
разрешите представиться.. или представить (при знакомстве)
Желание подарено! (выражено, загадано, дано т. е пожелали уже)
Скорее всего, " хочу (-ет -ят) , чтобы подарили"
-----------------------------------------------------------------------------------
Друзья, с радостью Вам здесь все переведут, если вы будете давать КОНТЕКСТ!!! !
Ну вот по-русски даже попробуй понять отрывки и куски варварски вырванных фраз: -))))))) Типа : " самоконтроля при сложных.... обвиняя правительство" или " ключ, который я вспомнила" (какой ключ? дверной? или родник? ) " я видела как необходимую потребность чтобы ". " возможности этой сетки" ( сетки для ловли рыбы? сетки для животных? сетки какие-то абстрактные? в технике? математике?)
-----------------------------------------------------------------------------------
Друзья, с радостью Вам здесь все переведут, если вы будете давать КОНТЕКСТ!!! !
Ну вот по-русски даже попробуй понять отрывки и куски варварски вырванных фраз: -))))))) Типа : " самоконтроля при сложных.... обвиняя правительство" или " ключ, который я вспомнила" (какой ключ? дверной? или родник? ) " я видела как необходимую потребность чтобы ". " возможности этой сетки" ( сетки для ловли рыбы? сетки для животных? сетки какие-то абстрактные? в технике? математике?)
Сергей Веденеев
А там нет контекста :( Просто сайт такой, где каждый пишет своё пожелание, а сверху обязательно пишет эту фразу. По логике, да, "я хочу". Но угадывать... не люблю...
желание исполнено
Если там что-то вроде I want my wish to be granted, I want my wish granted и т. п. , то это значит Хочу, чтобы желание исполнилось. Вообще, вне контекста granted wish означает "исполненное желание". Обратный порядок слов указывает на то, что это или сложное дополнение, или придаточное предложение. В этом случае см. первый вариант.
Сергей Веденеев
я вопрос дополнила. нет там контекста в явном виде. просто сайт, где люди пишут свои пожелания, а перед пожеланием выдают вот такую фразу. я думала - это идиома.
Похожие вопросы
- Как может переводится выражение. Running wild ? Само по себе. Больше никаких слов нет. Бегущий дикарь - не катит
- Как переводится выражение "fuck up"?
- Как переводится выражение "devil may cry" с английского на русский?
- Как переводится выражение "sub rosa dictum"? И какой это язык?
- что обозначает каждое слово выражения "сивка-бурка вещая каурка? "
- какие вы знаете выражения где используются старые слова ?
- Если учить английский по сериалам с нуля, переводя и заучивая каждое слово, сколько серий потребуется?
- Brandrodungen как переводится с немецкого? Желательно одним словом. Brandrodungen
- какая разница между can,may,be able to? если все они переводятся как "может",зачем 3 слова ?
- почему в английская фраза "what a pity" переводится как "как жаль", ведь слово "what" это "что"