Лингвистика
	
		
		
								
				
								
				
																				
							
								
				
																				
							
								
				
								
				
								
				
								
				
								
				
								
				
								
				
																				
							
								
				
								
				
								
				
								
				
			
	
		
			Как переводится выражение "devil may cry" с английского на русский?
Явно аналогия распространенной идиоме devil-may-care - " беззаботный; безрассудный; бесшабашный; devil-may-care attitude наплевательское отношение, всё трын-трава", вроде как Пусть беспокоится черт-знает-кто, мне же это не важно.  вариант же с cry имеет, как я это понимаю, смысл "Мне некогда нюни распускать", но мне интересно .есть ли в русском какая-то идиоматическая аналогия для более литературного перевода?  п.с. нет, это не "дьявол может плакать", сразу говорю что все не так просто.
	
	
	"Мне некогда нюни распускать" - абсолютно неверно. 
"Devil may cry" - ироничная игра слов с противоположным "devil may care" значением.
Если "devil may care" означает безразличность, то "devil may cry" как раз наоборот подчеркивает эмоциональность.
Англоязычные ресусры так же цитируют какую-то дурацкую игру: "Maybe somewhere out there even a devil may cry when he looses a loved one. Don't you think?"
				
									"Devil may cry" - ироничная игра слов с противоположным "devil may care" значением.
Если "devil may care" означает безразличность, то "devil may cry" как раз наоборот подчеркивает эмоциональность.
Англоязычные ресусры так же цитируют какую-то дурацкую игру: "Maybe somewhere out there even a devil may cry when he looses a loved one. Don't you think?"
Если дословно переводить, то "дьявол умеет плакать". Но лучше подобрать русский эквивалент этому, будет "Богатые тоже плачут" :-)
				
									
								
									Egor Peretyrin								
								Я раньше тоже так думал, пока не встретил выражение devil-may-care, и пусть Вас не сбивет с толку may, которая так и напрашивается на "дьявол как и мы - плачет", тут смысл именно что "только дьявол и плачет, не мы", или "пусть другие плачут, мы будем действовать а не сопли пускать". 
И вот я никак не могу вспомнить\подобрать русское выражение, метафору под этот смысл, что-то короткое и емкое.
											И вот я никак не могу вспомнить\подобрать русское выражение, метафору под этот смысл, что-то короткое и емкое.
типо богатые тоже плачут.. . ну под словом богатый я подразумеваю devil
				
									
								
									Egor Peretyrin								
								вот как раз "тоже" здесь не уместно, перечитайте еще раз вопрос, "девил мей кер" не "дьявола тоже беспокоит" а именно "пусть дьявол беспокоится, мне это безразлично". Разница между "они также беспокоятся как и мы" и "это не наша забота, пусть они беспокоятся" - очень существенна.							
											Дьявол может ныть
				
							Дьявол тоже может плакать. В каждой части нам показывают эмоции Данте (а потом и Неро), хоть они и полудемоны, но тоже имеют чувства, как и люди. А еще можно воспринять буквально про плач, ибо почти в каждой части Данте/Неро плакали (DMC1 - Когда Данте сидел с трупом Триш, DMC2 - (не играл), DMC3 - конец игры, DMC4 - Когда Неро попал в Спасителя. Но в DMC5 не один из семьи Спарды не зарыдал, что значит конец истории и Дьявол уже не заплачет.
				
							Дьявол тоже плачет
				
							Чёрт (или дьявол хз) может плакать
				
							xui
				
							девиль==это==монстр==монстр==мой==плачетть==))))
				
							Что бы вы не говорили но сам разработчик подчеркнул перевод на русский. Дьяволы тоже плачут.
и сам сюжет игры повествует о боли которую Данте причинил дьяволам
				
									и сам сюжет игры повествует о боли которую Данте причинил дьяволам
								
									Надежда Дьяконова								
								полностью согласен							
											Вроде "Дьявол может заплакать"
				
							дьявол может плакать
				
							"Davil may cry" с Английского означает "Дьявол может плакать".
				
							Дьявол тоже плачет, как бэ, ну типа богатые тоже плачут... и т. д. слово может тут не совсем уместно.
				
							Похожие вопросы
- Как переводиться предлог a и one с английского на русский.
 - Как переводится с английского на русский "blendec"?
 - Как переводится эта строчка с английского на русский??!!
 - Как переводится эта строчка с английского на русский?
 - Как переводится этот текст с английского на русский?
 - как переводится с английского на русский strong
 - ...слово Hell переводится с английского на русский как ад. Значит они здороваются HELLO, призывая силы ада? ;)))
 - Подскажите как переводится с Английского на Русский Gobelins tapestry
 - Как переводится название игры Far Cry? может кто нить знает что именно имели ввиду создатели?словарь парит мозги!
 - Как переводится выражение "fuck up"?
 
			
						
						
						
						
						
						
						
						
						
						
Хм, спасибо, надеюсь, ты знаешь точно)
А игра, да, есть такая, причем и ни одна, у нас принято переводить ее название дословно, но когда я стал замечать в песнях фразу devil may care стал задумываться о более сложной трактовке.