Фраза, с точки зрения современной английской грамматики звучит неправильно, но среди американцев это вполне употребляемый порядок слов. В повседневном американском - наречие yet часто ставится где удобно, и никого это там не коробит) )
Впрочем, можно углубиться в Шекспира и вспомнить трагедию Юлий Цезарь - "Of all the wonders that I yet have heard it seems to me most strange that men should fear seeing that death a necessary end will come when it will come Так что есть корни для употребления yet в начале предложения)))
Лингвистика
Правильно ли звучит фраза - I yet have not bought tickets
Безусловно, девушка, живущая с 4 лет в Америке могла сказать ЧТО УГОДНО. Вопрос в том: "Правильно ли это? " Ответ: "Нет, НЕ правильно!!! "
Но это же не значит, что подобная фраза не имеет права на существование!! !
Мы же не говорим на БЕЗУПРЕЧНОМ русском!! ! И никто нас не упрекает в незнании родного языка!! !
Абсолютно правильно звучало бы так: " I haven't bought the tickets yet."
Но это же не значит, что подобная фраза не имеет права на существование!! !
Мы же не говорим на БЕЗУПРЕЧНОМ русском!! ! И никто нас не упрекает в незнании родного языка!! !
Абсолютно правильно звучало бы так: " I haven't bought the tickets yet."
Лидия Кротова
Абсолютно правильно звучало бы так:" I haven't bought the tickets yet." Определённый артикль со множественным числом - это абсолютно правильно???
Сергей Дворцов
Безусловно!!!!Удивляет то, что Вы о этом спросили. Для определённого артикля категория числа не важна. Это только неопределённый с множественным числом не употребляется!
yet-postavte v konez predlozenija.
Лидия Кротова
Почитайте пояснение...
Yet I have no bought tickets.
I have not bought tickets yet.
Лучше так.
I have not bought tickets yet.
Лучше так.
Makc Dggdhh
Она же уже сказала. В чём тогда вопрос?
Yet только в конец поставь, в Present Perfect это в конце. В принципе, можно и в самое нчало перед I поставить, но акцент сместится. Если в начале, то ты как бы говоришь, что ПОКААА ЧТО, но обязательно купишь. А если в конец, то, что просто не купил билеты. Т. е. , в первом случае на время, во втором- на действие.
Лидия Кротова
Ты не понял сути вопроса - могла ли такую фразу сляпать девушка, которая с 4-х лет живёт в США, закончила там школу и учится в Универе?
I haven`t bought tickets yet.
Про другие варианты не знаю!)
Про другие варианты не знаю!)
оба варианта правильны.. . просто американцы любят поэксперементировать с языком ))) так что всё хорошо.
Лидия Кротова
Мне кажется, -I yet have - может сказать только тот, для кого английский- не родной... Это же прямой перевод с русского.
Похожие вопросы
- В чем отличие "I have got, I have not got" от "I have, I dont have"?
- В чем разница между 1 I have a computer bought и I had a computer bought?
- Как правильней? I have no money. I have not the money. I don't have the money. I haven't the money.
- Можно ли сказать "They have not understand"? Или правильно только "They did not understand"?
- "i have not" и "i dont have". в чем разница
- Помогите разобраться: I dont have или I have not? Если не трудно вкратце объясните разницу.
- В каких случаях употребляется have not, в каких have no и в каких don't have?
- В чем разница между фразами "I have a problem" и "I've had a problem"?
- Как перевести фразу I have known him for 20 years. ?
- Перевод. Как переводится фраза: I love hq pictures because it's easier for me to deciher if Rob has a boner or not