Лингвистика
Как переводится: Or was it? Контекст внутри.
'Of course! Why don't we send Mr B. to the G. Gallery in America?' Nobody spoke. It was a stupid idea! Or was it? Two long months without the man! 'Yes,yes!' they all shouted.'That's a great idea!'
Варвара, согласна. Это, скорее всего, стилистический момент. Если бы автор хотел здесь написать отрицание, он написал бы. It was a stupid idea, wasn't it? Ну, на крайняк, в разговорном варианте. It was a stupid idea. Or wasn't it? А тут, ИМХО, автор хочет показать глубокое сомнение окружающих. Во-первых, сразу после прямой речи идет внутренний монолог автора или обращение к читателю (не читала, не знаю) . И в нем первая же фраза состоит всего лишь из двух, таких важных слов Nobody spoke. Ну, прям, как в Ревизоре :)) А дальше автор уверенно восклицает "Глупая идея!!! " И сразу же идет сомнение в своих же словах "Гупая идея??? ". Поняли? - Or Was it - это сокращенный вопрос от фразы Or Was it a stupid idea? Ясно объяснила? То есть, автор сам с собой спорит внутри или показывают читателю негласное сомнение окружающих. "Это была глупая идея!! ! -А была ли эта идея глупая?? ". И, в доказательство моих слов, дальше идет прямая речь, полностью противоречащая его мыслям "Great idea". СОМНЕНИЕ, полное сомнение.
Маргулан Сарсембеков
Спасибо, я думала - они вообще сокращать не умеют :)
Егор Заздравных
Вот, кстати, многие думают, что русский язык такой могучий и красивый. А английский - скудный. Ниче подобного. Там и синонимов очень много - только успеваешь разницу разбирать. И слов много разных. И с языком они экспериментируют много. А особенно в художественных текстах столько много грамматически неправильных конструкций, сокращений, - стилистических приемов....:))) Рада, что помогла. Надеюсь, я все-таки была права
это из "Мистера Бина" что ли? :)
Маргулан Сарсембеков
я палюсь :)
не так ли?
Видала раньше такое дело, видала. Ох, жопой чую, все не то, негоже. Есть какой-то стилистический нюанс, который надо умело передать. Сама не осилю. Экспатушку бы сюды.
It was a stupid idea! or was it? - Это была глупая идея, или нет?
это была плохая идея, или нет?
Или нет? /единственно правильный вариант/
"Или не так? "
или была ли она (действительно) глупой?
"Это была глупая идея. А может неглупая? "
Похожие вопросы
- как переводится He was a boy, she was a girl
- Это как переводится ? "Have you been out to the house?" Контекст внутри. Что еще за been out ?
- Как может переводиться "sodbollocks" ? без всякого контекста, написано правильно
- Все, знающие английский, сюда! Как переводится grace в данном контексте? And I descend from grace in arms of undertow
- знатокам и переводчикам английского языка. как переводится? point four program контекста нет
- Как переводится "that was sick"? Например один делает что-то безумное, второй так восхищается.
- как переводится Just do it?
- Что значит слово "кукрыникса" (контекст внутри) А вообще что это слово означает?
- Что значит: "We've hot to plan the day" ? Контекст внутри.
- Меня поправил нейтив. Но я не понимаю, почему так правильно :( Контекст внутри: