Лингвистика

Te quiero и Te amo - это одно и то же?

Являясь профессиональным переводчиком испанского языка, позволю себе не согласиться с Андреем, поскольку te quiero, как и вообще глагол querer далеко HE всегда означает "любить" в значении "хотеть".

Наглядным примером может служить quiero mucho a mis padres - Я очень люблю своих родителей. При этом, какой бы то ни было сексуальной подоплеки в этой фразе нет и быть не может. Или вот еще один пример quiero a mis amigos - Я люблю своих друзей (не хочу их, а именно люблю=дорожу ими) . Опять таки без какого-либо намека на секс.

А вот глагол amar, в отличии от глагола querer ВСЕГДА несет значение "платонической любви".

Соответственно:

te quiero - я тебя люблю / я тебя хочу (В ЗАВИСИМОСТИ ОТ СИТУАЦИИ)

te amo - я тебя люблю

Кстати, оба этих глагола могут быть и "возвышенными" и "приземленными". Зависит от того, кто, когда и кому говорит.

А вот для конкретного "я тебя хочу" есть совсем другое выражение. Но об этом как-нибудь в другой раз.

Так что все не просто ))
Михаил Мартынов
Михаил Мартынов
26 715
Лучший ответ
в принципе - да. "querer" - любовь, привязанность; хотеть, желать. "amar" - любить, ценить. дорожить, желать, стремиться. хотя дословно перевод различается. в Испании когда ходят сказать "люблю" чаще говорят "te quiero"
АН
Андрен Норов
96 869
Не совсем. Te amo означает "я люблю тебя", а te quero - "я хочу тебя" (первое выражение более романтично и возвышенно, второе - более "приземленное").
как мне объясняла одна испанка, "te quiero" - это между парнем и девушкой, т. е. как к особи противоположного пола, а "te amo" - это, когда говоришь маме, папе, брату, другу и т. д.