Лингвистика
Кто нибудь модет перевести мне стих с английского на русский????
вот сам стих : Up! up! my Friend, and quit your books; Or surely you'll grow double: Up! up! my Friend, and clear your looks; Why all this toil and trouble? The Sun, above the mountain's head, A freshening lustre mellow Through all the long green fields has spread, His first sweet evening yellow. Books! 'tis a dull and endless strife Come, hear the woodland linnet, How sweet his music! on my life, There's more of wisdom in it. And hark! how blithe the throstle sings! He too, is no mean preacher: Come forth into the light of things, Let Nature be your teacher. She has a world of ready wealth, Our minds and hearts to bless-- Spontaneous wisdom breathed by health, Truth breathed by cheerfulness. One impulse from a vernal wood May teach you more of man, Of moral evil and of good, Than all the sages can. Sweet is the lore,which Nature brings; Our meddling intellect Misshapes the beauteous forms of things: We murder to dissect. Enough of Science and of Art; Close up those barren leaves; Come forth, and bring with you a heart That watches and receives. Блин мне очень нужен НОРМАЛЬНЫЙ,КАЧЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД!!!!пожалста помогите....
Встань! Оторвись от книг, мой друг!
К чему бесплодное томленье?
Взгляни внимательней вокруг,
Не то тебя состарит чтенье!
Вот солнце над громадой гор
Вослед полуденному зною
Зеленый залило простор
Вечерней нежной желтизною.
Как сладко иволга поет!
Спеши внимать ей! пенье птицы
Мне больше мудрости дает,
Чем эти скучные страницы.
Послушать проповедь дрозда
Ступай в зеленую обитель!
Там просветишься без труда:
Природа - лучший твой учитель.
Богатство чудное свое
Она дарует нам с любовью.
И в откровениях ее
Веселье дышит и здоровье.
Тебе о сущности добра
И человечьем назначенье
Расскажут вешние ветра,
А не мудреные ученья.
Ведь наш безжизненный язык,
Наш разум в суете напрасной
Природы искажают лик,
Разъяв на части мир прекрасный.
Искусств не надо и наук.
В стремленье к подлинному знанью
Ты сердце научи, мой друг,
Вниманию и пониманью.
К чему бесплодное томленье?
Взгляни внимательней вокруг,
Не то тебя состарит чтенье!
Вот солнце над громадой гор
Вослед полуденному зною
Зеленый залило простор
Вечерней нежной желтизною.
Как сладко иволга поет!
Спеши внимать ей! пенье птицы
Мне больше мудрости дает,
Чем эти скучные страницы.
Послушать проповедь дрозда
Ступай в зеленую обитель!
Там просветишься без труда:
Природа - лучший твой учитель.
Богатство чудное свое
Она дарует нам с любовью.
И в откровениях ее
Веселье дышит и здоровье.
Тебе о сущности добра
И человечьем назначенье
Расскажут вешние ветра,
А не мудреные ученья.
Ведь наш безжизненный язык,
Наш разум в суете напрасной
Природы искажают лик,
Разъяв на части мир прекрасный.
Искусств не надо и наук.
В стремленье к подлинному знанью
Ты сердце научи, мой друг,
Вниманию и пониманью.
!! мой Друг, и оставленный Ваши книги;
Или конечно Вы станете двойными:
!! мой Друг, и очистите свою внешность;
Почему весь этот тяжелый труд и проблема?
Солнце, выше верхней части горы,
Свежеющий спелый блеск
Через все длинные зеленые поля распространился,
Его первый сладкий вечерний желтый цвет.
Книги! 'это унылая и бесконечная борьба
Ну, услышьте лесную коноплянку,
Как сладкий его музыка! на моей жизни,
Есть больше мудрости в этом.
И прислушивайтесь! как блаженный throstle поет!
Он также, значительный проповедник:
Приезжайте дальше в свет вещей,
Позвольте Природе быть Вашим учителем.
У нее есть мир готового богатства,
Наши умы и сердца, чтобы благословить-
Непосредственная мудрость, которую вдыхает здоровье,
Правда дышала жизнерадостностью.
Один импульс от леса Вернел
Может преподавать Вам больше человека,
Из морального зла и хороших,
Чем все мудрецы может.
Сладкий знания, которые приносит Природа;
Наш вмешивающийся интеллект
Misshapes прекрасные формы вещей:
Мы убиваем, чтобы анализировать.
Достаточно Науки и Искусства;
Закройте те бесплодные листья;
Приезжайте дальше, и принесите с Вами сердце
Это наблюдает и получает.
Или конечно Вы станете двойными:
!! мой Друг, и очистите свою внешность;
Почему весь этот тяжелый труд и проблема?
Солнце, выше верхней части горы,
Свежеющий спелый блеск
Через все длинные зеленые поля распространился,
Его первый сладкий вечерний желтый цвет.
Книги! 'это унылая и бесконечная борьба
Ну, услышьте лесную коноплянку,
Как сладкий его музыка! на моей жизни,
Есть больше мудрости в этом.
И прислушивайтесь! как блаженный throstle поет!
Он также, значительный проповедник:
Приезжайте дальше в свет вещей,
Позвольте Природе быть Вашим учителем.
У нее есть мир готового богатства,
Наши умы и сердца, чтобы благословить-
Непосредственная мудрость, которую вдыхает здоровье,
Правда дышала жизнерадостностью.
Один импульс от леса Вернел
Может преподавать Вам больше человека,
Из морального зла и хороших,
Чем все мудрецы может.
Сладкий знания, которые приносит Природа;
Наш вмешивающийся интеллект
Misshapes прекрасные формы вещей:
Мы убиваем, чтобы анализировать.
Достаточно Науки и Искусства;
Закройте те бесплодные листья;
Приезжайте дальше, и принесите с Вами сердце
Это наблюдает и получает.
Похожие вопросы
- Люди помогите пожалуйста перевести кусочек текста с английского на русский.
- Переведите стих с английского на русский...
- помогите пожалуйста превести стих с английского на русский!! нужно точно и понятно, в гугле и без вас переведу
- Можете помочь перевести стих с английского на русский очень нужно
- Надо перевести небольшой стих с немецкого на русский
- Помогите пожалуйста перевести небольшой текст на английский с русского
- Помогите, пожалуйста, перевести 2 предложения с английского на русский
- Как правильно перевести эту фразы с английского на русский?
- Помогите пожалуйста,знатоки английского!Переведите,пожалуйста,стих на английский так,что бы все рифмовалось!ПОЖАЛУЙСТА!
- Переведите, пожалуйста, текст с английского на русский. Онлайн-переводчики не нужны.