Лингвистика

Этимология слов "золото" и "серебро"

В яндексе я была, Фасмера открывала. Хочется увидеть происхождение слова сквозь призму воззрений древних славян.
золото - желтый (золтый, как и на польском "злотый")
серебро - в википедии считают от германского корня silver. я слышал еще от слова "серый" - оно серое если окисленное...
Сергей Мудрик
Сергей Мудрик
20 919
Лучший ответ
Золото - родственно слову "желтый" по цвету металла.
Извините, я не с ответом, а с вопросом.

Почему, собственно, через воззрения славян? Тот же Фасмер указывает на общий корень в праязыке. Есть основания полагать, что действительно было какое-то воздействие на основу слов?
Иришка Иванова Причём древних.
Это как раз сюда. ))
СЕРЕБРО - разменная монета, "тонкая", "нарезанная доля" (та же семантика у брит. пенни и нем. пфеннинга (1/100 марки), у скандинавского ёре (1/100 кроны), тур. куруш (1/100 лиры), у пол. грош (1/100 злотого), у доллара и таллера (доля):

"Cеребро они [германцы] берут гораздо охотнее, нежели золото, но не из-за того, что питают к нему пристрастие, а потому, что покупающим простой и дешевый товар легче и удобнее рассчитываться серебряными монетами." (Тацит. О происхождении германцев).

Ср. c семантикой "разрезания", "нарезания":

[siripu] (египетск.), [xereb] (ивр.), ἅρπη [(h)arpi; (х) арпи] (гр.), sirp, р. п. sirbi [сирп, сирби] (эст.), sirppi, sirippi [сирппи, сириппи] (водск., фин.), serppi [серппи] (ижорск.), širpi [ширпи] (карельск.), ťš́iŕp(pi) [чирьп (пи)] (чудск.), sirṕ [сирпь] (водск.) - серп, СЕРЕП (общесл.);

sarpiō [сарпиоо] (лат., по Фасмеру) - "подрезаю лозу";

cerb [серб] (устар. ирл.) - "режущий" ;

sirpale [сирпале] (фин.) - осколок, острый кусок чего-л.;

sarp, sarplık [сарп, сарплык] (тур.) - крутой, обрывистый, скалистый, утесистый, зазубренный;

sharp [шарп] (англ.), scearp [с-кеарп] (устар. англ.), scherp [щерп] (нидерл.), scharf [скарф] (нем.) - острый, с режущей кромкой;

Ср. без начального преформанта s-: Arbe [арбе] (устар. нем.), ær, ar [эр, ар] (др. -сканд.), ørr, err [ёрр, ерр] (др. -исл.), aŗb, ärb [арб] (ливонск.), arpi [арпи] (фин. карельск.), arbi [арби] (ижорск.), arm, р. п. armi [арм, арми] (эст.) - шрам, рубец;

Ср. serpente [серпенте] (ит.), serpens, serpentem [серпенс, серпентем] (лат.), gjarpër [гьярпер] (алб.), सर्प [sarpa(h); сарпа (х)] (санскр.) - змея; serpo, serpere [серпо, серпере] (лат.), έρπω [(h)ерпо; (х) ерпо] (гр.), [sarpa; сарпа] (санскр.) - подкрадываться, красть, подползти, украсть.

Морской змей, дракон - созвездие которого сияло над Северным полюсом 4000 лет назад, вместо сегодняшней Северной звезды - съедал, по кусочкам, солнце, но затем солнце каждый год солнце воскрешалось. (*)

-----

У ЗОЛОТА, напротив, семантика целого, неделенного на части, "средства накопления".

kuld, kulla [гульд, кульд, кулла] (эст.), kulta [культа] (фин.) - золото; производные: keltainen [кельтайнен] (фин.) - золотой; kollane, kolvane [коллане, колване] (эст.) - жёлтый; kel'i̮t [кельыт] (удм.) - рыжий; kelaź [келазь] (мокш.) - лиса; kel'i̮d [кельыд] (удмуртск.) - бледно-выгоревший;

gold [гоулд] (англ.), Gold [гольд] (нем.), guld [гульд] (шв.) - золото; произв.: gelb [гельб] (нем.), yellow [йеллоу] (англ.), gul [гуль] (шв.) - желтый (золотистый);

золото, злато; произв.: жёлтый (золотистый);

altin [алтин] (тур.), алтын (татарск., казахск.), oltin [олтин] (узб.), алт (монг.) - золото;

С семантикой "единого целого":

sole [соле] (ит.), sol [соле] (лат., исп.), soleil [солей] (фр.), sauil [сауил] (гот.), sol, опр. solen [соль, солен] (шв., дат., норв.), sól, опр. sólin [соль, солин] (исл.) - солнце;

sole [соул] (англ.), sollus [соллус] (лат.) - целый, единый;

целый;

all [олл] (англ.), all, alle, allt [алль, aлле, альт] (нем.) - весь, все;

whole [хоул] (англ.) - целый;

όλο сущ., όλος прил. [оло, олос] (гр.) - все, всё, весь, вся;

улыжо (марийск.) - весь; и т. д.

Ср. пожелания "целостности":

csókolom [чоколом] (венг.), чолӧм (коми) - целую, приветствую;

чолом, чоломкатись (укр.) - здороваться, пожелания доброго здравия, с крепким рукопожатием или поцелуем (напр., а йди-но куме, почоломкаэмось!);

[salām, салам] (араб.), [shalom, шалом] (ивр.), सलाम [salām, салам] (хинди) - мир, мир тебе, приветствие;

salve! [сальвэ!] (ит.) - приветствую! salute! [салюте!] (ит.) - здоровья!

hallo, hi [хеллоу, хай] (англ.), olla! [олла] (исп.) - привет, здравствуй, будь здоров! Heil [хайль] (нем.) - здравствуй, да здравствует! Heal [хил] (англ.), heilen [хайлен] (нем.) - исцелить, исцеляться.
Куколка _Ю 2
Куколка _Ю 2
296
Куколка _Ю 2 Вспоминаем Лемминкяйнена, кузнеца из Калевалы, символизирующего восходящее утреннее солнце, которого побеждает морской змей, изрубая Лемминкяйнена на куски. Но Лемминкяйн вновь возвращается, "воскресает". Собственно, каждый год.

Вспоминаем мифы об Осирисе ( =Озаренном, =солнце), которого побеждает морской змей, изрубая Осириса на куски. Но Осирис вновь возвращается, "воскресает". Собственно, каждый год.

Вспоминаем Аполлона, сражающегося со змеем-драконом Пифоном, Питоном.
А на "рождество" итальянцы до сих пор съедают угря, называя его Капитоном, в знак победы над "морским змеем", ибо 24 декабря солнце начинает свой путь восстановления, возрождения.