Лингвистика

Накопились вопросы по английской грамматике. Прошу разъяснить...

1. В разных учебниках встретил две аналогичных фразы. He was more careful than I My brother is younger than me. Вопрос: кто-то из авторов неправ? Или одинаково правомерно использовать than I и than me? 2. I am a student, aren’t I? Почему употреблено aren’t, а не am I not ? Только потому, что для am I not нет краткой формы? 3. Who did you meet yesterday? А можно Whom did you meet...? 4. (Из моей практике на тренажере "English Trainer") Перевести: Он всегда разговаривает на уроках Дан неправильный перевод: He always talks in class Правильный перевод: He is always talking in class Вопрос: почему мой ответ признан неверным? Ведь речь идет именно о том, что он регулярно (а не в данный момент) разговаривает. Спасибо, остальное потом (у меня все вопросы записаны :-)).
Аня Шираметова
Аня Шираметова
84 842
1. Да, одинаково правомерно использовать 2 формы than I и than me. Но!!!! Если Вы используете первый вариант, , с личным местоимением, то после него должен обязательно стоять соответсвующий вспомогательный или модальный глагол (какой, зависит от первой части. ) В одном учебнике именно на употребление этих 2 норм целое упражнение, или даже не одно есть. 2 вариант более разговорный. Например,
He can run faster than i CAN/ = He can run faster than me.
My brother is younger than I AM. - My brother is younger than me.
They were more careful than we were// he was = They were more careful than us// him.
2. На 2 вопрос Вы сами правильно ответили.
3. Тоже можно 2 варианта, но предпочтительней первый, так как Whom не точно более устаревший, но более книжный, что ли.
4. He is always talking in class - здесь речь не идёт о данном моменте. Когда с маркером одного времени употребляют другое, значит хотят этим показать что-то. Симпл просто констатирует факт регулярно происходящего действия. Континиус вместо Симпл говорит о том, что это действие не просто происходит регулярно, а происходит чаще, чем того бы хотелось, или чаще, чем это делают другие, то есть употребляется для передачи раздражения, удивления, досады, негодования. На русский язык always в этом случае переводится не как "всегда", а как "вечно". Сравните:
She always loses her keys. - Она всегда теряет ключи. Это значит, что КАЖДЫЙ раз, когда она берёт с собой ключи, она их теряет.
She is alway losing her keys! - ВЕЧНО она теряет ключи! - это не значит, что она теряет их действительно каждый раз, но она это делает гораздо чаще, чем это делают другие, и Вы этим недовольны, Вас это раздражает. Употреблением континиуса Вы не просто говорите о действии, Вы передаёте своё отношение к нему. В таких предложениях, как правило, стоит восклицательный знак в конце.
МС
Максим Серов
86 640
Лучший ответ
К 4.Мы используем Present Cont. когда хотим показать действие, которое нас раздражает. Например: She is always crying.
(Из моей практике на тренажере "English Trainer")... Жесть. Уважаемый, выучите сначала русскую грамматику.
Аня Шираметова Выучу, со временем. Кстати, в связи с этим, не сочтите за труд, разъясните мне смысл слова "жесть". Естественно, в его сленговом значении. В моем окружении этот термин не используют, поэтому спросить не у кого. А, встречая в Интернете, даже не понимаю по короткому контексту, что там звучит - одобрение или порицание...

Ну что, слабо знатоку русского дать четкое и вразумительное объяснение?
Аня Шираметова А! только сейчас заметил опечатку в своем вопросе. Но исправить уже невозможно, так и будет висеть, к моему позору.