Лингвистика
Переведите с азербайджанского!!!
Я нашла пять вариантов текста песни «Sen gəlməz oldun» на азербайджанском, но все они неточные и без знаков препинания. Оригинал стихов автора найти не могу. Напишите, пожалуйста, правильно по-азербайджански эти четыре строчки. И в чём отличия в переводе каждого из этих вариантов? Как звучит перевод каждого варианта предложения о птицах? Фраза «Sen gəlməz oldun» понятна, не переводите. 1. Daşlaramı değdi sındı ahdımız Aylar eylə kəçdi sən gəlməz oldun Yaşamaq əşkiylə vəcdə gələyir Quşlar yuva qurdu sen gəlməz oldun 2. Daslar alib deydi sindi extimiz Aylar iller kecdi sen gelmez oldun Yasamag esgiyle vecde geregdir Quslar yuva vurdu, sen gelmez oldun 3. Daşlaramı dəydi sındı əhdimiz? Aylar gəldi getdi, sən gəlməz oldun Yaşamaq eşqiylə vəcdə gələrək Quşlar yuva qurdu, sən gəlməz oldun 4. Daşlaramı dəydə sındı əhdimiz? Aylar, illər keçdi, sən gəlməz oldun Yaşamaq eşqi ilə vəcdə gərək Quşlar yuva qurdu sən gəlməz oldun 5. Daşlaramı dəydi, sındı əhdimiz, Aylar illər keçdi, sən gəlməz oldun. Yaşamaq eşqiylə vəcdə gərəy, Quşlar yuva qurdu, sən gəlməz oldun
Эта песня Фаика Агаева, одним слово, что не случается, но ты до меня не дойдёшь.
в камни попали, разрушились наши клятвы?
годы и месяцы прошли, но тебе ни как не прийти.
любовью жить дойти до славы,
птицы построили гнёздышко, но тебе не прийти..
в камни попали, разрушились наши клятвы?
годы и месяцы прошли, но тебе ни как не прийти.
любовью жить дойти до славы,
птицы построили гнёздышко, но тебе не прийти..
Это в принципе один и тот же текст в разных вариациях.
К вопросу о том, почему сущ. камни употреблено во мн. ч. - это оборот речи.
Перевод будет звучать как "о камни разбились наши клятвы... "
А о грамматически правильном написании, скажу лишь то, что в стихах и поэмах допускается ставить в словах неправильные ударения или изменять написание слов, если того требует рифма (естественно не злоупотребляя этим и не изменяя слово до неузнаваемости ). Даже у классиков встречала подобное, а также в песнях.
Всё остальное вам написали выше. Удачи!
К вопросу о том, почему сущ. камни употреблено во мн. ч. - это оборот речи.
Перевод будет звучать как "о камни разбились наши клятвы... "
А о грамматически правильном написании, скажу лишь то, что в стихах и поэмах допускается ставить в словах неправильные ударения или изменять написание слов, если того требует рифма (естественно не злоупотребляя этим и не изменяя слово до неузнаваемости ). Даже у классиков встречала подобное, а также в песнях.
Всё остальное вам написали выше. Удачи!
Они отличаются орфографическими ошибками но смысл один и тот же наиболее верный 5
gozleyirem-Жду
Смысл: молодожёны обещали друг другу большой чистой любви, эту песню написал композитор как память сестре со слов мужа сестры она умерла во время родов и их любовь разбилась сквозь камень годы прошли времена года меняются весной птички вьют гнёзда. Как тогда-то влюбленные радовались жизни, любовались им-это точый ответ надеюсь мы с мамой помогли вам
gozleyirem-Жду
Смысл: молодожёны обещали друг другу большой чистой любви, эту песню написал композитор как память сестре со слов мужа сестры она умерла во время родов и их любовь разбилась сквозь камень годы прошли времена года меняются весной птички вьют гнёзда. Как тогда-то влюбленные радовались жизни, любовались им-это точый ответ надеюсь мы с мамой помогли вам
Похожие вопросы
- переведите с азербайджанского sicm anan
- помогите пожалуйста перевести с азербайджанского
- Помогите, пожалуйста, перевести с азербайджанского:
- Помогите, пожалуйста, перевести с азербайджанского:
- переведите с азербайджанского пожалуйста
- Пожалуйста помогите перевести!! Азербайджанский язык
- помогите перевести текст с азербайджанского на русский
- переведите песню с азербайджанского
- помогите перевести с турецкого или азербайджанского
- Как правильно перевести азербайджанское слово Habelə на русский язык?