Лингвистика

Напишите пожалуйста перевод с французского(внутри)

J'ai le mal de Paris De ses Rues, De ses Boulvards De son air triste et gris, De ses jours,de ses soirs, Et l'odeur du metro Me revient aussitot Quand je quitte mon Paris Pour les pays moins gris J'ai le mal de la Seine Qui ecoute mes peines Et je regrette tant Les quais doux aux amants J'ai le mal de Paris Quand je suis loin d'ici
TS
Tatyana Shlaifer
40
Привет, дорогие переводчики, вы что? ! avoir le mal de qqch - СКУЧАТЬ по чему-либо, устойчивое сочетание! какое еще "Больно"?! Поэтому правильно - Я скучаю по Парижу (и далее - по Сене...)
Владимир Золотухин
Владимир Золотухин
2 753
Лучший ответ
Я болен Парижем,
Его улицами, бульварами
Его грустным и серым воздухом,
Его днями, его вечерами,
И запах метро
Тотчас вспоминается мне,
Когда я покидаю мой Париж
И отправляюсь в менее серые края
Я болен Сеной,
Которая слышит мои огорчения
И мне так не хватает
Набережных, что нравятся влюбленным
Я болен Парижем,
Когда я далеко от него
Ms Angel
Ms Angel
71 604
* * *
Я болею тобой, мой Париж,
Когда ветер спускается с крыш,
И бульвар я люблю твой тенистый,
И твой воздух и грустный и чистый.

И везде, где бы я не бывал,
О тебе я всегда вспоминал,
И вдыхая твой запах метро,
Я мечтаю вернуться домой.

Я болею и Сеной моей,
О несчастьях своих пел я ей,
Где любовь зажигает в сердцах
Веру в волны в твоих берегах.

Я болею тобой, мой Париж
Там, где солнце встает из-за крыш
И над зимним пейзажем блистает,
Полон грусти, тебя вспоминаю…

Да, я болен любовью своей,
И так будет всегда, много дней.
Пусть смешно это, только приснись,
Ты – болезнь моя, верный Париж!

перевод с французского Евгении Стрельниковой
* * *
Я болею Парижем – там, где воздух недвижим,
где печальны дома и насмешливы крыши.
Где лиловым плащом укрывается вечер,
и где запах метро так привычен и вечен.

Я болею тоской по спокойствию Сены,
и мне снится всегда, где бы только я не был –
Силуэты мостов и гранит парапетов,
и свинцовой волны несмолкаемый лепет.

И зимой, что приносит нам слякоть и лужи,
я не чувствую часто ни ветра, ни стужи.
Всё, что сбыться могло, всё же стало мне ближе. .
Пусть останется так – я болею Парижем.
автор перевода неизвестен

Я до боли люблю Париж
Его улочки и бульвары,
Скверный воздух и море крыш,
Рестораны, кафе и бары.

И вдыхая запах метро,
Почему-то Париж вспоминаю,
Что покинул я так давно
По которому так скучаю.

Я Сене всегда доверял
Свои горести и печали
И по набережной гулял
Иногда, один, вечерами.

Я до боли люблю Париж,
Когда я далеко оттуда,
Особенно, в зимние дни,
Когда серо, пустынно всюду

И не гаснет моя любовь,
Она будет всегда со мной лишь
Повторяю я вновь и вновь
Я до боли люблю Париж.
перевод с французского Лизы Валиевой
Я болен Парижем.
Его улицы, его бульвары
Его грустный и серый воздух ,
Его дни, его вечера,
И запах метро
Приходят ко мне ,
Когда я покидаю мой Париж
Для менее серых стран.
Я болен Сеной.
Кто слушает мои проблемы
И я сожалею, так много
Доки любителей сладкого
Я болею Парижем,
Когда я от него вдали.
Александр Юнг
Александр Юнг
9 828
На счет устойчивого выражения - не слышала. Было бы хорошо получить ссылочку на словарь или т. п. для обогащения знаний.
А тут бы все-таки перевела как - Я болен Парижем, как и во всех переводах этого стиха Марселя Мулуджи
Всё правильно, но:
Я болен Сеной,
Которая слушает мои проблемы
И я так сожалею
О тихих набережных для влюблённых
Я Парижем болею,
Когда я далеко от него.
Павел Кожикин
Павел Кожикин
2 082
Мне больно Париже
Его улицы, его бульвар
Его грустный и серый,
Из его жизни, его вечера,
И запах метро
Приходит ко мне скоро
Когда я оставить свой Париж
Для менее серый
Мне больно Сены
Кто слушает мои проблемы
И я сожалею, так много
Доки любителей сладкого
Мне больно Париже
Когда я отсюда

ЧТО ВРОДЕ ТОГО!!