Лингвистика
Не боги горшки лепят. Изменился ли смысл оригинала - Не боги горшки обжигают.
Услышала по радио интервью, где интервьюер так и сказал - Не боги горшки лепят.
Интервьюер не ошибся: пословица существует в двух вариантах. Но можно сказать (c некоторой натяжкой) , что произошла контаминация.. . :)
Но смысл не меняется.
НЕ БОГИ ГОРШКИ ОБЖИГАЮТ (ЖГУТ) , <А ТЕ ЖЕ Л ЮД И >. Любое дело можно освоить. Говорится, чтобы подбодрить того, кто принимается за непривычное дело, внушить ему уверенность в своих силах, или как выражение решимости приняться за трудное дело самому.
Пословица известна восточным славянам и полякам. Более распространен вариант "Не святые горшки лепят (обжигают) ". В русском языке он зафиксирован старыми сборниками пословиц и употреблён некоторыми писателями. «Вот уже два года скоро по издателям шныряю, и всю их подноготную знаю: не святые горшки лепят, поверьте! » (Ф Достоевский. Преступление и наказание) .
Этот вариант имеется в укр. "Не святые горшки леплять, а люди"; бел. "Не святыя гариш лепяць"; польск. "Nie s'wieci garnki lepiq, Swieci garnkow nie lepiq, tylko ludzi" и т. д.
Прямой смысл пословицы подчеркивается вариантами "Не боги (не святые) горшки обжигают, а люди" — исполнение какого-л. дела требует не святости, но мастерства и опыта, который не даётся без проб и ошибок.
Но смысл не меняется.
НЕ БОГИ ГОРШКИ ОБЖИГАЮТ (ЖГУТ) , <А ТЕ ЖЕ Л ЮД И >. Любое дело можно освоить. Говорится, чтобы подбодрить того, кто принимается за непривычное дело, внушить ему уверенность в своих силах, или как выражение решимости приняться за трудное дело самому.
Пословица известна восточным славянам и полякам. Более распространен вариант "Не святые горшки лепят (обжигают) ". В русском языке он зафиксирован старыми сборниками пословиц и употреблён некоторыми писателями. «Вот уже два года скоро по издателям шныряю, и всю их подноготную знаю: не святые горшки лепят, поверьте! » (Ф Достоевский. Преступление и наказание) .
Этот вариант имеется в укр. "Не святые горшки леплять, а люди"; бел. "Не святыя гариш лепяць"; польск. "Nie s'wieci garnki lepiq, Swieci garnkow nie lepiq, tylko ludzi" и т. д.
Прямой смысл пословицы подчеркивается вариантами "Не боги (не святые) горшки обжигают, а люди" — исполнение какого-л. дела требует не святости, но мастерства и опыта, который не даётся без проб и ошибок.
интервьюер ляпнул что попало.
он поди в истинный смысл фразы "Не боги горшки обжигают" никогда не вникал.
он поди в истинный смысл фразы "Не боги горшки обжигают" никогда не вникал.
Не боги в горшки кладут.
Похожие вопросы
- Как так получилось, что "убого" противоположно по смыслу "как у Бога за пазухой"?
- Почему все время в россии на оригинал накладывают закадровый перевод?
- Кто-нибудь любит читать книжки на языке оригинала?
- Вопрос тем, кто смотрит фильмы/мультфильмы в оригинале на английском. Описание внутри .
- Только те люди которые полностью не знают английского языка смотрят фильма, передачи, сериалы и пр. в оригинале с
- Есть ли смысл учить иностранный по "Алисе в стране чудес" ( в оригинале) если у меня низкий уровень владения языком?
- посоветуйте пожалуйста книгу на английском языке в оригинале?!)) Чтобы легко читалась, только обязательно в оригинале)
- Где можно найти этот текст в оригинале и переводы?
- В чём отличия, когда ты читаешь в оригинале что-нибудь, а когда перевод с оригинала???
- Полезно ли для изучения английского смотреть фильмы и сериалы в оригинале?