Лингвистика
Про двойное отрицание в английском языке.
Кто-то говорит что их не бывает, кто-то что бывает. Дак вот я сам убедился что бывает. Я так понимаю это в среде малограмотных распространенно, чернокожих (Эбоникс)? Поэтому хочу спросить а когда и где можно использовать? Если несложно, то дайте развернутый ответ или сылки какие интересные по этому вопросу. Спасибо.
В современном английском языке, есть правило, что предложение содержащее одно отрицательное слово выражает негативное значение, но предложение, содержащее два отрицательных слова выражает положительный смысл: считается, два отрицательных элемента в предложении уравновешивают друг друга и дают позитивный результат. Наличие двух отрицательных слов в предложении называется двойным отрицанием. Есть тройное и больше ...
Вот пример двойного отрицания: "I cannot disagree with you," - это хороший английский и двойное отрицание. Уберите двойное отрицание и получите: "I agree with you." Что если Вы именно так хотите выразить свое согласие, вы же в русском можете сказать: Не могу не согласиться с тобой? Что означает согласен! Другой пример: "I am not unhappy"
Но если вы скажите: "I don't know nothing about it," - плохой английский, поймут вас так, что вы знаете что-то, хотя на самом деле, если вы не знаете, то и выражаться надо правильно: "I don't know anything about it."
Двойное отрицание можно использовать при сомнительных комплиментах, например: "Mr. Jones was not incompetent," - будет сомнительно означать, что "г-н Джонс был очень грамотный, " поскольку говорящий нашел бы более лестный способ сказать это. Вместо этого, подразумеваются какие-то проблемы. Или например: "I was not a little upset," означает "I was very upset" - это литота, стилистическая фигура, имеющий значение преуменьшения или нарочного смягчения.
Наилучший подход к двойному отрицанию, на мой взгляд, больше знать о нем, есть целый список неуловимых негативов:
seldom, merely, barely, hardly, except, scarcely, neither, ever, rarely, nothing, nowhere:
I can't hardly wait for him. - Bad grammar!
I can hardly wait for him. - Good grammar!
They seldom ever visit us. - Bad grammar!
They seldom visit us. - Good grammar!
так вы можете наиболее эффективно общаться, желаю вам удачи c "Double negative" )
http://en.wikipedia.org/wiki/Double_negative
http://oxforddictionaries.com/page/grammartipdoubleneg
Вот пример двойного отрицания: "I cannot disagree with you," - это хороший английский и двойное отрицание. Уберите двойное отрицание и получите: "I agree with you." Что если Вы именно так хотите выразить свое согласие, вы же в русском можете сказать: Не могу не согласиться с тобой? Что означает согласен! Другой пример: "I am not unhappy"
Но если вы скажите: "I don't know nothing about it," - плохой английский, поймут вас так, что вы знаете что-то, хотя на самом деле, если вы не знаете, то и выражаться надо правильно: "I don't know anything about it."
Двойное отрицание можно использовать при сомнительных комплиментах, например: "Mr. Jones was not incompetent," - будет сомнительно означать, что "г-н Джонс был очень грамотный, " поскольку говорящий нашел бы более лестный способ сказать это. Вместо этого, подразумеваются какие-то проблемы. Или например: "I was not a little upset," означает "I was very upset" - это литота, стилистическая фигура, имеющий значение преуменьшения или нарочного смягчения.
Наилучший подход к двойному отрицанию, на мой взгляд, больше знать о нем, есть целый список неуловимых негативов:
seldom, merely, barely, hardly, except, scarcely, neither, ever, rarely, nothing, nowhere:
I can't hardly wait for him. - Bad grammar!
I can hardly wait for him. - Good grammar!
They seldom ever visit us. - Bad grammar!
They seldom visit us. - Good grammar!
так вы можете наиболее эффективно общаться, желаю вам удачи c "Double negative" )
http://en.wikipedia.org/wiki/Double_negative
http://oxforddictionaries.com/page/grammartipdoubleneg
I ain't got no reason to argue with Leo Ramirez here :)))
Света Пшеничная
Хитро. Но мне все же нужен был ответ подробный, чтобы давить потом зазнаек. А за пример спасибо)
В нормативной речи двойное отрицание невозможно, но в сниженной речи, как раз таки среди "малограмотных", это есть. Да и просто в разговорной может промелькнуть. Говорят же у нас "одеть куртку", пресловутое "звóнит" и "я как бы пошёл", а мне лично это режет слух не меньше, чем I don't know nothing.
Кстати, если уж на то пошло, малограмотные ещё и не так могут сказать. You is the woman of my life - как вам? Так что и ответ на вопрос "а бывает в английском you is?" может быть положительным.
Продолжая тему двойного отрицания. Это ещё в песнях достаточно часто встречается. Например, в All Men's River (песня негритянская, так что всё логично) поётся так:
All Men's River, that All Men's River,
He know(s?) something but don't say nothing...
Даже не помню, know там или knows.
Ну и конечно, вы наверняка слышали песню Пинк Флойд:
We don't need no education...
Употреблять двойное отрицание самому не советую. Если конечно, вы не говорите на английском как на родном. Или не хотите сойти за "малограмотного".
Кстати, если уж на то пошло, малограмотные ещё и не так могут сказать. You is the woman of my life - как вам? Так что и ответ на вопрос "а бывает в английском you is?" может быть положительным.
Продолжая тему двойного отрицания. Это ещё в песнях достаточно часто встречается. Например, в All Men's River (песня негритянская, так что всё логично) поётся так:
All Men's River, that All Men's River,
He know(s?) something but don't say nothing...
Даже не помню, know там или knows.
Ну и конечно, вы наверняка слышали песню Пинк Флойд:
We don't need no education...
Употреблять двойное отрицание самому не советую. Если конечно, вы не говорите на английском как на родном. Или не хотите сойти за "малограмотного".
Света Пшеничная
Спасибо, классный ответ. Думаю лучше и не напишут.
Денис Иванов
I ain't got no reason to argue with you on this :)))
Единственное узаконенное грамматикой двойное отрицание : Neither....nor.
В правильной речи других быть не должно. Хотя один здешний лингвист говорит: "Не должно быть, но есть".
Он прав. Но неукрепленным в английском лучше не пробовать такие вольности. Ведь и Малевич до " Черного квадрата" прошел каноничные методы, иначе "Квадрат" ничего бы не стоил.
В правильной речи других быть не должно. Хотя один здешний лингвист говорит: "Не должно быть, но есть".
Он прав. Но неукрепленным в английском лучше не пробовать такие вольности. Ведь и Малевич до " Черного квадрата" прошел каноничные методы, иначе "Квадрат" ничего бы не стоил.
Используются либо вместе c ain't например, I ain't no kid anymore
Или просто как жаргон, для усиления значения слов: I didn't do nothing!
Или просто как жаргон, для усиления значения слов: I didn't do nothing!
С точки зрения грамматики двойное отрицание - ошибка. Но по-русски когда люди говорят, не всегда ведь строго следуют правилам грамматики. Такая же история с англичанами. В разговорной речи двойное отрицание встречается часто и необязательно свидетельствует о необразованности говорящего. В поэзии встречается, в песнях, в литературе. Избитый пример: We don't need no education (Pink Floyd) или I can't get no satisfaction (M. Jagger). В художественной литературе нормы грамматики часто нарушаются для создания определенного эффекта. Лень лезть за книжкой, но уверена, что у Сэлинджера в "Над пропастью во ржи" найдутся примеры с двойным отрицанием, они разговорность стилю придают
насколько мне известно, не бывает его
Света Пшеничная
тоже фигня... ))
Света Пшеничная
Ответ частично верен это и есть фигня. Выше было заявленно что этого НЕ БЫВАЕТ. Дак вот это фигня, бывает, НО при определенных условиях.
Мне преподаватель говорил что их не бывает и не может быть. Такое двойное отрицание может сделать ПРОМТ
Света Пшеничная
фигня...
Оливия Батагова
Преподаватель путает. Их не должно быть, если строго применять грамматические правила. Но они бывают и могут быть, потому что на английском языке говорят в том числе и те люди, кто никогда ни про какую грамматику и не слышал :)
Похожие вопросы
- Разрешили ли двойное отрицание в английском языке?
- Я знаю про двойное отрицание в английском, но тут такой случай, помогите пожалуйста...
- Двойное отрицание на английском...
- Двойное отрицание в английском
- Как работает отрицание в английском языке?
- Английский (Двойное отрицание)
- Почему в русском языке используется двойное отрицание?
- В английском языке нет такого явления как двойное отрицание.
- Английский язык, отрицание NOT с комбинацией THERE + TO BE
- Английский язык, двойное отрицание
А почему "I can't hardly wait for him." - Bad grammar? мы же исппольз. для двойного отрицания неуловимый негатив hardly.
"I can hardly wait for him." - Good grammar! - А тут вообще нет двойного отрицания.
В список неуловимых негативов входят еще какие-нибудь слова или только эти? (disagree например) Просто не понятно почему тогда "I cannot disagree with you," это хороший англ. , потомучто disagree не явл-ся негативом?