За последний месяц не меньше трёх раз в разных фильмах Голливудских слышала фразы типа "I won't tell nobody!" и прочие, где использовалось двойное отрицание.. .
Это правила английского языка поменялись в последние годы, или сами авторы не достаточно знают грамматику?
Или, всё же, существуют какие-то варианты, когда можно употребить двойное отрицание в английском?
Лингвистика
Разрешили ли двойное отрицание в английском языке?
На самом деле это грамматически неверно. Двойное отрицание используется простолюдинами и деревенщиной. Но бывает, его используют в литературе, в песнях. Например в AC/DC-TNT есть строка 'don't you start no fight'. Пинк Флойд, как уже было замечено, сказал 'we don't need no education'. Конечно, фразу придумал не он, а просто саркастично высмеял безграмотность.
Но и опять же: часто двойное отрицание используется в разговорной речи просто так, многие каверкают свой родной язык в разговоре с друзьями. "Побёг я" - такое может сказать вполне образованный человек. Так же и двойное отрицание. Если ты носитель языка - сочтут за шутку, выразительность речи. Но старайся все же не пользоваться этим, ибо будет выглядеть нелепо, когда еще и иностранцы будут показывать, что они знают язык так, что могут его каверкать в разговоре. И тем более опасайся его в оффициальной речи.
Но и опять же: часто двойное отрицание используется в разговорной речи просто так, многие каверкают свой родной язык в разговоре с друзьями. "Побёг я" - такое может сказать вполне образованный человек. Так же и двойное отрицание. Если ты носитель языка - сочтут за шутку, выразительность речи. Но старайся все же не пользоваться этим, ибо будет выглядеть нелепо, когда еще и иностранцы будут показывать, что они знают язык так, что могут его каверкать в разговоре. И тем более опасайся его в оффициальной речи.
вы ищете в ширпотребных голливудских фильмах кладезь грамотного английского языке?
Это, причем достаточно давно, норма РАЗГОВОРНОГО английского.
В классическом, литературном англиском double negative=positive:
I can`t look nobody = I can look all of them
И это правило никто никогда не отменял.
В восточно-английских же диалектах, в "ирландском английском", и, уж, тем более в "кокни", двойное отрицание используется для эмоциональной окраски, и вполне себе употребимо.
I can`t look nobody - Ну, я (действительно, гад буду! ) не могу никого увидеть!
I can`t look anybody - Я не могу никого увидеть (но мог и проглядеть)
И это не американизм.
В классическом, литературном англиском double negative=positive:
I can`t look nobody = I can look all of them
И это правило никто никогда не отменял.
В восточно-английских же диалектах, в "ирландском английском", и, уж, тем более в "кокни", двойное отрицание используется для эмоциональной окраски, и вполне себе употребимо.
I can`t look nobody - Ну, я (действительно, гад буду! ) не могу никого увидеть!
I can`t look anybody - Я не могу никого увидеть (но мог и проглядеть)
И это не американизм.
Вот если Вы три раза услышите в русских фильмах фразы типа "поклади это туда". Значит ли это, что правила в русском языке изменились?
вообще я как то интереса ради читал про это, ну в общем и вам советую, в англоязычном интернете очень много по этому поводу написано. Вот здесь, скажем, есть кой что: (ссылку вставиьт не удалось, по непонятным причинам) , просто введите в гугл “ Double negatives are illogical?” – Jenny Cheshire, должна быть первая ссылка.
я как переводчик вам говорю, что это просто незнание грамматики американцами, их язык уже не британский язык, а породия на него
Gulim *****
дык, Pink Floyd -- группа британская и давным давно они спели "we don't need no education" и все радостно хлопали в ладоши )))
ко всему прочему, американцы и британцы чётко видят границу между своими языками и не навязывают друг другу свою версию
ко всему прочему, американцы и британцы чётко видят границу между своими языками и не навязывают друг другу свою версию
Анастасия Рыкова
Что Вы за переводчик, понятно из написания Вами слова "пАродия"))))
I won't tell nobody!
Так сказать нельзя. Правильно так:
I won't tell anybody!
I will tell nobody!
I will tell no one!
Так сказать нельзя. Правильно так:
I won't tell anybody!
I will tell nobody!
I will tell no one!
конечно
Не слушай людей сверху. Двойное отрицание уже в прошлом. Его нельзя только использовать в письменной речи. В чатах и в разговорной речи это давно уже норма.
Похожие вопросы
- Про двойное отрицание в английском языке.
- Я знаю про двойное отрицание в английском, но тут такой случай, помогите пожалуйста...
- Двойное отрицание на английском...
- Двойное отрицание в английском
- Как работает отрицание в английском языке?
- Английский (Двойное отрицание)
- Почему в русском языке используется двойное отрицание?
- В английском языке нет такого явления как двойное отрицание.
- Английский язык, отрицание NOT с комбинацией THERE + TO BE
- Английский язык, двойное отрицание
Архизм? Да. Или диалектная НОРМА.
В конце концов, не сравнимо же это с "одиН булка"
Вполне себе императив от устаревшего глагола "покласть".