насколько я знаю в английском нет двойного отрицания (только если лля усиления эффекта или not+ отрицательная приставка) , но вель есть случаи где без двойного отрицания просто не сказать.
Например: ты не можешь просто не показываться на работе. You cant just NOT show up to work.
Правильно ли это?
Лингвистика
Английский (Двойное отрицание)
Это не есть хороший английский. Подбирайте синонимы.
В вашем случае можно сказать you can't just stay away from work.
Часто помогает конструкция you don't have to, но не сейчас.
В вашем случае можно сказать you can't just stay away from work.
Часто помогает конструкция you don't have to, но не сейчас.
Да, так можно сказать.
We don't need no education
В американском COCA около 200 примеров на сочетание двух отрицаний при одном глаголе (isn't, don't и т. п.), в BNC – намного меньше, около 40. Почти все эти примеры взяты из прямой речи. Поэтому предварительный вывод заключается в том, что использование двух отрицательных частиц при одном глаголе – пока всё-таки особенность спонтанной разговорной речи, где, как известно, рамки нормы значительно шире, чем для выверенного информационного или литературного текста.
Значит, рано ещё переписывать учебники. Но это, несомненно, новое веяние в английском языке. Поэтому возьмём на заметку, что два отрицания подряд в значении иносказательного утверждения (I couldn't not help them «я не мог им не помочь») в современной разговорной речи теперь возможны. Однако в письменном дискурсе, включая переводные тексты, по-прежнему следует стремиться избегать их сочетания (I had to help them; I couldn't but help them; There was no way for me not to help them и т. п.).
Значит, рано ещё переписывать учебники. Но это, несомненно, новое веяние в английском языке. Поэтому возьмём на заметку, что два отрицания подряд в значении иносказательного утверждения (I couldn't not help them «я не мог им не помочь») в современной разговорной речи теперь возможны. Однако в письменном дискурсе, включая переводные тексты, по-прежнему следует стремиться избегать их сочетания (I had to help them; I couldn't but help them; There was no way for me not to help them и т. п.).
В английском языке двойное отрицание нельзя применять к одному слову. Например: Никогда не видел - I have never seen. (правильно) - I had not never seen (неправильно).
Kiro Nakamuro
Это украсит твои знания по Английскому) Интересные Факты про UK
http://vk.com/englishtimecom
http://vk.com/englishtimecom
Так сказать можно. Говоря об отсутствии двойного отрицания имеются в виду фразы со словами nobody, nowhere, nothing...
Мы же имеем предложение:
You cant just NOT show up to work.
Здесь нет вышеназванных слов, поэтому двойное отрицание здесь возможно.
Мы же имеем предложение:
You cant just NOT show up to work.
Здесь нет вышеназванных слов, поэтому двойное отрицание здесь возможно.
Согласен с Михаилом.
Следует подбирать синонимы.
You cant just shirking your work.
Следует подбирать синонимы.
You cant just shirking your work.
Аяулым Токтарханова
Собственно, не со мной. Это комментарий профессора Дм. Ермоловича на эту тему. :):):)
А я не настолько крут.
А я не настолько крут.
Это украсит твои знания по Английскому) Интересные Факты про UK
http://vk.com/englishtimecom
http://vk.com/englishtimecom
Похожие вопросы
- Разрешили ли двойное отрицание в английском языке?
- Я знаю про двойное отрицание в английском, но тут такой случай, помогите пожалуйста...
- Почему в русском языке используется двойное отрицание?
- Что все-таки в английском с двойными отрицаниями? Совсем нельзя или, если очень хочется, то можно? Хотелось бы узнать,
- Про двойное отрицание в английском языке.
- Двойное отрицание на английском...
- В английском языке нет такого явления как двойное отрицание.
- Английский язык, отрицание NOT с комбинацией THERE + TO BE
- Английский язык, двойное отрицание
- Двойное отрицание в английском
http://vk.com/englishtimecom