Лингвистика
Объясните, в связи с чем вместо "НА Украине" стали говорить "В Украине", хотя продолжают говорить ".. НА Псковщине"
и псковкие не обижаются, кстати рязанские ( "..на Рязанщине") тоже
Употребление того или иного предлога с географическим названием в каждом отдельном случае обычно складывается исторически: в Британии, в Японии, но на Кубе. Однако, когда речь не идет об островных государствах (на острове) , в большинстве случаев действует закономерность: предлог "в" используется с названиями государств и четко определенных территорий (например, в городе) , а "на" - с территориями, не имеющими четко определенных границ.
К Украине предлог "на" прилепился в то время, когда ее части принадлежали к территориям больших независимых государств и не имели официальной границы. Сейчас, когда Украина обрела независимость, логичнее было бы говорить "в Украине". Но русский язык не очень логичен, и большинство правил в нем имеют исторически сложившиеся исключения - например, "в Подмосковье", а не "на". Так что решайте сами, чему следовать - логике или традиции.
К Украине предлог "на" прилепился в то время, когда ее части принадлежали к территориям больших независимых государств и не имели официальной границы. Сейчас, когда Украина обрела независимость, логичнее было бы говорить "в Украине". Но русский язык не очень логичен, и большинство правил в нем имеют исторически сложившиеся исключения - например, "в Подмосковье", а не "на". Так что решайте сами, чему следовать - логике или традиции.
Идиот Кучма в 93-м такой указ издал.
Представляете - он приказал другому народу, другой стране изменить свой язык!
Что смешно, сам он говорит "на Украине"!
Представляете - он приказал другому народу, другой стране изменить свой язык!
Что смешно, сам он говорит "на Украине"!
Объясняется только одним: было официальное обращение украинского МИДа с просьбой говорить В Украине, с мотивировками, указанными выше. Какой бы бред они не несли, суверенное государство, надо реагировать. Но это касается официальной сферы обращения этого предлога, а мы как говорили по-русски, так и будем говорить.
Ну кто стал-то?
На русском языке правильно "На Украине"
Кто говорит по-русски - тот говорит "на Украине".
И причем здесь обиды? Кстати, любопытно узнать, не обижаются ли австрийцы, что столицу Австрии Вены украинцы называют Вiдень?
На русском языке правильно "На Украине"
Кто говорит по-русски - тот говорит "на Украине".
И причем здесь обиды? Кстати, любопытно узнать, не обижаются ли австрийцы, что столицу Австрии Вены украинцы называют Вiдень?
Тот кто говорит "в Украине", думает что "один кофе один булка" - это правильный русский язык
Веяние исторических реалий. Языки разных стран меняются под действием политической ситуации в стране. Да и применимо данное правило для Украины, т. е. никто же не принуждал Россию издавать указ о том, что отныне говорим и пишем только "в Украине", а как говорят украинцы - их дело. И мне кажется, что Ваш пример недостаточно корректен, все также продолжают говорить "на Львовщине", "на Полтавщине". А про Рязань: "на Рязанщине", но никто же не говорит "на Рязани".
Галинка Меньшова
Принимаю Ваше замечание (спорить не могу, т.к. сам "технарь"). Однако, имелось ввиду "Рязанщина " как некая местность больше самого города
В финском языке - то же самое. В отличие от русского, там практически нет предлогов (ну, очень мало) , а направление движения передается внешне-местными (3) и внутренне-местными (3) падежами. Внутренне-местные падежи: иллятив (в, внутрь чего-то) , инессив (внутри чего-то) и элятив (изнутри чего-то) Соответствуют предлогам (иду) в, (находжусь (в) , из.
Внешне-местные: аллятив (к чему-либо, к какому-то открытому пространству) , адессив (НА чем-либо) и аблятив (от чего-либо)
Так вот, по отношению к географическим названиям, ОБЫЧНО используются внутренне-местные падежи, в частности, инессив, скажем: Minä olen nyt Helsingissä - Я сейчас (нахожусь) в Хельсинки. НО: Olen Tamperella...-Я в Тампере, буквально - НА ТАмпере, т. к. тут - адессив, внешне-местный падеж (окончание -lla, а не -ssa, как у инессива, внутренне-местного) ) Так что, мы не одиноки!
Внешне-местные: аллятив (к чему-либо, к какому-то открытому пространству) , адессив (НА чем-либо) и аблятив (от чего-либо)
Так вот, по отношению к географическим названиям, ОБЫЧНО используются внутренне-местные падежи, в частности, инессив, скажем: Minä olen nyt Helsingissä - Я сейчас (нахожусь) в Хельсинки. НО: Olen Tamperella...-Я в Тампере, буквально - НА ТАмпере, т. к. тут - адессив, внешне-местный падеж (окончание -lla, а не -ssa, как у инессива, внутренне-местного) ) Так что, мы не одиноки!
С тем что б не думали что сидять на Украине, ноги опкстили и командывают
Вообщето.. . вроде как есть конкретное правило по этому поводу.... Парвда по нему получается надо правильно говорить не На Кубе, а В Кубе.. . :)
Чем аргументируют вариант "в Украине"? Тем, что предлог "на" характерен не для стран, а для географических территорий с нечётко очерченными границами. С названиями стран (кроме островных) обычно используется предлог "в". Поэтому, например, говорится "на Руси" (где "Русь" – понятие достаточно расплывчатое, то ли историческое, то ли географическое, то ли "духовное", неизвестно где начинающееся и заканчивающееся) , но "в России" – в государстве Российском. С этой точки зрения, говоря об Украине, как о государстве с чётко определёнными границами и статусом, следует употреблять предлог "в" – по крайней мере, в достаточно официальном контексте. Кстати между носителями русского языка существуют разногласия по поводу того, является ли изменение статуса Украины достаточной причиной, чтобы говорить "в Украине" вместо "на Украине"..
Похожие вопросы
- Когда и по каким причинам в орфографии вместо окончания "аго" стали использовать "ого" и "его"?
- Кто, где и когда ввёл лингвистическую форму "в Украине" вместо "на Украине"?
- Почему стали говорить "В" Украине"? Ведь это совершенно этимологически неверно! Если исходить из того, что Украина,
- Объясните, пожалуйста. Почему по правилам русского языка правильно говорить "на Украине" а не "в Украине"?
- Почему сейчас стали говорить "В Украине", если даже Тарас Шевченко писал : "...На Вкраїні милій.."
- Знаете, что правильно говорить "на Украине", а не "в Украине"?
- Почему-то сейчас вместо слова "волнующий", стали использовать слово "волнительный". Лично мне это режет слух, а вам?
- Как правильно сказать: я С Украины или я ИЗ Украины?
- почему вместо эмигрировать эмиграция стали говорить иммигрировать?
- Друзья. Почему все "перестроились" и начали говорить "В Украину", хотя правильно "НА Украину"?
Помню, помню.
"Мне один кофе и один булишкя, пажялиста".