Лингвистика
Почему стали говорить "В" Украине"? Ведь это совершенно этимологически неверно! Если исходить из того, что Украина,
Окраина Руси когда-то была. Мы же не говорим: "Я живу в окраине"... Бред какой-то! Сама на Донбассе выросла, и 8 лет в школе учила и мову, и украинскую литературу. Никогда мы так не говорили! Сейчас, наверное, как говорит наш крымский хозяин, лишь бы на русский не было похоже. Обидно до слез.
Это на Украине надо спросить, у них самость взыграла на исходе тысячелетия. Это их выраженная просьба, никаких лингвистических обоснований для этого употребления нет. А по-английски они впредь желают именоваться без артикля и разослали в МИДы письма на этот счет. Ну и что?
Максим Измайлов
А как это по-английски без артикля будет выглядеть?
Рустем Рустем
Был ряд стран, которые традиционно в названии имели артикль: the Lebanon, the Argentine, the Ukraine, the Netherlands. У Аргентины был второй вариант названия, Argentine, они на нем и остановились. А Украине, видно, показалось, что артикль как-то умаляет ее национальное достоинство, и в девяностых еще годах была разослана официальная бумага в ООН, в МИД России с просьбой впредь именовать в документах без артикля. Тут уже окраиной никак не объяснишь. Теперь, значит, Ukraine. Все привыкнуть не могу.
Это политика...
К русскому языку это отношения не имеет. Мы как говорили, так и говорим. За исключением нескольких "страшно политкорректных" придурков из СМИ.
Окраина - такого слова в старом Русском - нет.
Есть - околоток)))
Есть - околоток)))
Максим Измайлов
Околоток, это, вообще-то полицейский участок, насколько я знаю.
Кто стал? я как говорила, так и говорю... Можно подумать, от перемены мест слагаемых поменяется сумма..))) Как Тааллинн...)))
Ще за радянських часів багато хто цікавився, чому чуємо й читаємо в Росії, у Франції, в Англії, у Вірменії, але на Україні. Після того, як наша Батьківщина відновила свою незалежність, в офіційному вжитку запанувала форма в Україні. Проте окремі громадяни її не сприймають і вишукують різні підстави, аби повернутися до старого — на Україні.
Треба сказати, що в народній творчості і в красному письменстві вживані обидві форми: на Україні і в Україні. Напр. , у Т. Шевченка: «Серед степу широкого на Вкраїні милій» , і «В Україну ідіть, діти, В нашу Україну» .
Якому ж варіантові слід віддати перевагу? Свого часу це питання глибоко
дослідив великий знавець української мови Іван Огієнко. Ось що писав
він у статті з промовистою назвою «В Україні, а не на Україні»:
«Коли говоримо про докладно окреслену територію, як закінчене ціле, або про самостійну державу, тоді завжди вживаємо прийменник в чи у (а не на) : в Австрії, в Америці, в Румунії, у Франції, в Польщі, в Росії і т. ін. Що ж до прийменника на
з місцевим відмінком, то його вживаємо при географічних назвах на
питання «де» тільки тоді, коли територія, що про неї йдеться, не
окреслена докладно, не самостійне ціле, тільки складова частина якоїсь
держави: на Поділлі, на Полтавщині, на Київщині, на Волині, на
Буковині… До непродуманих традиційних форм належить і вислів на Україні, що має в нас прецікаву історію… Цілі віки ми чули то na Ukrainie (від поляків. — О. П.) ,
то «на Украине» , а тому й защепили собі це «на Україні» як своє власне,
зовсім забувши про його історичне походження й не відчуваючи, що це
власне «на» — болюча й зневажлива ознака нашого колишнього поневолення…
Стара наша Русь чи Малоросія складалася з кількох частин: Галичина,
Волинь, Поділля, Україна (головно Київщина) . Хто слова «Русь» чи
«Малоросія» вживав на означення цілого народу, для того Україна була
тільки частиною; це, скажемо, завжди бачимо в XVII—XVIII віках,
наприклад, в універсалах Богдана Великого або в літопису Величка й ін.
Україна мислилась тоді частиною цілого народу, Руси, а тому вислів на Україні був нормальний…
Але вже за старих часів дехто розумів Україну значно ширше, а тому й писав в Україні… Шевченко у своїх творах звичайно мислив Україну як назву для всього нашого народу, а тому й уживав на питання де місцевого відмінка з прийменником в: У нас в Україні старий Котляревський отак щебетав. Було колись в Україні лихо танцювало. На весь світ почули, що діялось в Україні. Виріжуть гайдамаки ворогів в Україні. Сю ніч будуть в Україні родитись близнята. Мені однаково, чи буду я жить в Україні чи ні; також на питання куди: В Україну ідіть, діти, в нашу Україну. Сини мої, летіть в Україну. Линуть в свою Україну
тощо… Але звичайний традиційний погляд, що Україна — то частина другої
держави, несвідомо захоплював і Шевченка, чому й він нерідко писав на Україні, на Україну… Мусимо змінити стару граматичну форму й уживати тільки в Україні, в Україну, викинувши остаточно з нашого вжитку граматичну ознаку нашого колишнього поневолення» (Рідна мова. 1935. Ч. 2. С. 67—72).
Отже, основною (а в офіційному мовленні єдиною) формою є в Україні. Проте не варто виправляти фольклорних та літературних творів, де з історичних причин уживаний вислів на Україні.
Треба сказати, що в народній творчості і в красному письменстві вживані обидві форми: на Україні і в Україні. Напр. , у Т. Шевченка: «Серед степу широкого на Вкраїні милій» , і «В Україну ідіть, діти, В нашу Україну» .
Якому ж варіантові слід віддати перевагу? Свого часу це питання глибоко
дослідив великий знавець української мови Іван Огієнко. Ось що писав
він у статті з промовистою назвою «В Україні, а не на Україні»:
«Коли говоримо про докладно окреслену територію, як закінчене ціле, або про самостійну державу, тоді завжди вживаємо прийменник в чи у (а не на) : в Австрії, в Америці, в Румунії, у Франції, в Польщі, в Росії і т. ін. Що ж до прийменника на
з місцевим відмінком, то його вживаємо при географічних назвах на
питання «де» тільки тоді, коли територія, що про неї йдеться, не
окреслена докладно, не самостійне ціле, тільки складова частина якоїсь
держави: на Поділлі, на Полтавщині, на Київщині, на Волині, на
Буковині… До непродуманих традиційних форм належить і вислів на Україні, що має в нас прецікаву історію… Цілі віки ми чули то na Ukrainie (від поляків. — О. П.) ,
то «на Украине» , а тому й защепили собі це «на Україні» як своє власне,
зовсім забувши про його історичне походження й не відчуваючи, що це
власне «на» — болюча й зневажлива ознака нашого колишнього поневолення…
Стара наша Русь чи Малоросія складалася з кількох частин: Галичина,
Волинь, Поділля, Україна (головно Київщина) . Хто слова «Русь» чи
«Малоросія» вживав на означення цілого народу, для того Україна була
тільки частиною; це, скажемо, завжди бачимо в XVII—XVIII віках,
наприклад, в універсалах Богдана Великого або в літопису Величка й ін.
Україна мислилась тоді частиною цілого народу, Руси, а тому вислів на Україні був нормальний…
Але вже за старих часів дехто розумів Україну значно ширше, а тому й писав в Україні… Шевченко у своїх творах звичайно мислив Україну як назву для всього нашого народу, а тому й уживав на питання де місцевого відмінка з прийменником в: У нас в Україні старий Котляревський отак щебетав. Було колись в Україні лихо танцювало. На весь світ почули, що діялось в Україні. Виріжуть гайдамаки ворогів в Україні. Сю ніч будуть в Україні родитись близнята. Мені однаково, чи буду я жить в Україні чи ні; також на питання куди: В Україну ідіть, діти, в нашу Україну. Сини мої, летіть в Україну. Линуть в свою Україну
тощо… Але звичайний традиційний погляд, що Україна — то частина другої
держави, несвідомо захоплював і Шевченка, чому й він нерідко писав на Україні, на Україну… Мусимо змінити стару граматичну форму й уживати тільки в Україні, в Україну, викинувши остаточно з нашого вжитку граматичну ознаку нашого колишнього поневолення» (Рідна мова. 1935. Ч. 2. С. 67—72).
Отже, основною (а в офіційному мовленні єдиною) формою є в Україні. Проте не варто виправляти фольклорних та літературних творів, де з історичних причин уживаний вислів на Україні.
Максим Измайлов
Вот-вот. А Тарас Шевченко НА Украине такой же столп, как в России Пушкин.
а историю Украины учили или уроки пропускали?
Владимир Малышев
могли бы не умничать, а ответить на вопрос
Максим Измайлов
Слава богу, ТЕПЕРЕШНЕЙ истории Украины у нас в школьной программе не было. А по мове и литературе были одни пятерки. Историю, как известно, "пишут победители". А Украина, при всем моем глубочайшем уважении к земле, которая меня вырастила, сейчас находится далеко не в лучшем положении на мировой арене. И видимо, чиновники решили хотя бы в учебниках сделать "хорошую мину при плохой игре". Такой бред написали!
А я согласна. с автором.
Как раз таки и выражение "на Украине" не правильно, мы говорим в России, в Чехии, в Германии. Так и про Украину правильно в Украине
Максим Измайлов
А как насчет Кубы, Кипра, Крита, многих островных государств?
Однако историческое понятие: Киевская Русь отнюдь не подразумевает окраину!)))
Максим Измайлов
Да блин! Я ж совсем не против! И тоже всегда воплю в этих бесплодных спорах, что Русь ИЗНАЧАЛЬНО БЫЛА КИЕВСКОЙ! И город дивный! Просто, если перефразировать известную цитату "воюют правильства, а гибнут люди", то у меня получается "дурью маются политики, а страдает население".
на территории Украины, но
в стране Украина
когда Украина была в составе СССР, на Украине было правильно (потому что имелось ввиду территория)
в стране Украина
когда Украина была в составе СССР, на Украине было правильно (потому что имелось ввиду территория)
Максим Измайлов
Куба вообще-то тоже страна. Но говорят "на Кубе", а не "в Кубе". И при СССР говорили "в Белоруссии", "в Грузии", "в Узбекистане", и т.д. И только про Украину говорили "на..." По-моему, это как раз ее возвеличивало слегка над остальными республиками. Нет, я совсем не собираюсь разжигать межнациональную рознь, особенно если это касается Украины-Белоруссии-России, это вообще дичь несусветная! Просто с чисто филолого-лингвистической точки зрения интересно, как такое могло случиться... Вот, честно, 8 лет учила в школе и мову и литературу, сплошные пятерки были, но сейчас я просто не смогу перевести, о чем речь. Ладно, Западная Украина, и в 70-е - 80-е уже была речь непонятна, а сейчас так уж вообще.
Похожие вопросы
- почему принято говорить " на Украине, на Украину, и т. д. "?
- Объясните, в связи с чем вместо "НА Украине" стали говорить "В Украине", хотя продолжают говорить ".. НА Псковщине"
- Почему сейчас стали говорить "В Украине", если даже Тарас Шевченко писал : "...На Вкраїні милій.."
- почему раньше писали НА Украине, а теперь пишут В Украине? разница в чем?
- Почему перестали ездить НА Украину? Теперь ездим В Украину.. . Но домой из гостей также НА такси?
- Почему сейчас говарят в Украине, а раньше мы все говорили на Укаине?
- Почему на канале СТБ (Украина), говорят Европа, и евро (это на державній мові), хотя во всех словарях Європа и євро?
- А почему нужно говорить На Украине? Я же не говорю На Австралии, На Белоруссии, На Сша? Ну честно понять не могу...
- Почему схожие понятия *павший* и *падший* воспринимаются совершенно по разному? В чём разница по сути слова?
- Почему стали писать не по русски Кыргызстан вместо Киргизии. Беларусь вместо Беларуссии ? Молдова вместо Молдавии...