Лингвистика

Помогите перевести абзац, пожалуйста!!!

The books in the attic had been stacked or piled or shoved in anywhere with no attempt at arrangement. Over on the shelves by the door was an assortment including everyone's primers and grammars, English, Latin, French, and Greek. There were Bibles, of course, ranging in size from one no bigger than your thumb to one so large and bulky that I carried it in my arms when I took it across to the window to read. On the flyleaf of that one in bold, blade handwriting, was a man's name, the year 1629, and the words Essex, England. The other big becks, bound in worn leather, were an Apocrypha with engravings and several volumes of the laws cf early Connecticut with very stately lettering. There were sermons and treatises and Sunday-school books. There was a grimly illustrated Medical history of the Civil War, in which I could see for myself, if I had doubted it, that "they all had terrible wounds." Two volumes contained staling pictures, and accounts of heroic ladies who went along with their their husbands in the Union Army. 'Their hair hung loosely and untidily on their shoulders, like Indians' locks, whether they were in dashing riding-costume with a seven-shooter at the belt or wore trousers like the men, surmounted by a modest knee-length tunic, and carried a sergeant's straight sword.
Другими манящими вещичками, обернутыми поношенной кожей, были Апокриф (произведение, не включённое в канонический текст Библии) с гравюрами и несколько томов законов первых лет (штата) Коннектикута с очень странным тиснением. Там были проповеди и трактаты (монографии) и книги воскресной школы. Там была мрачно (слишком натуралистично) иллюстрированная история медицины периода гражданской войны, где я мог убедиться сам, если б я сомневался, что «у них были ужасные раны» . Два тома содержали банальные иллюстрации, и рассказы героических леди, которые пошли за своими мужьями в Объединенную Армию. Их волосы были распущены и выглядели неопрятными на плечах, как у индианок, были ли они в лихих (стильных) костюмах для верховой езды с ко бурой на ремне, или одетыми в брюках как мужчины, увенчанные благопристойными туниками длиною до колен, и с сержантским прямоствольным мечом.
Наталья Юрьевна
Наталья Юрьевна
10 240
Лучший ответ
Мария Панкратова прямо перед вами спросила перевести этот "абзац"... зачем повторяетесь?
A*
Anna *********
63 792
Анастасия Иоффе Вот не жалко Вам на такие вопросы свой КПД тратить? Все равно ж не выберу лучшим; лучше б помогли, чем время зря тратить
Книги на чердаке были сложены или свалены в кучю или толкнутое в везде без попытки на размещении. Над на полках дверью было ассортиментом включая всех введения и грамматики, Английский, Латинский, Французский, и Грек. Были Библии, конечно, колеблющиеся по величине с одного никакого большего чем вашего большого пальца, чтобы один такой большой и громоздкий, что Я понес это в своем вооружении когда Я брал это через в окно, чтобы читаться. В форзаце, что один в смелом, почерке лопасти (лезвие) , было именем человека, год 1629, и слово Эссекса, Англии. Другие большие кивки, связанные на поношенной коже, были Апокрифами с гравюрами и несколько объемами ср. раннего Коннектикута законов с очень величественным буквенным обозначением. Были проповеди и монографии и Воскресные-школьные книги. Была жутко проиллюстрированная Медицинская история Гражданской Войны, в которой Я мог бы видеть для себя, если Я засомневался бы это, что "они все имели страшный ранит. " Два объема содержали стареющие изображения, и отчетности героических дам, которые шли вместе с их их мужьями в Армии Союза. Замки 'Их волос вешал свободно и неопрятно в их плечах, подобно Индейцам', независимо они были в лихом конном спорте-костюме со семи стрелок в ремне или носили брюки подобно мужчины, преодоленные коленной длиной скромной туники, и понесшей прямую саблю сержанта.
Книги на чердаке были сложены или сложены или проталкивались где-нибудь без попытки договоренности. На полках дверью был ассортимент, включая всеобщие учебники для начинающих и грамматики, английские, латинские, французские, и греческий язык. Были Библии, конечно, располагаясь в размере от один не больше чем ваш большой палец к одному настолько большой и большой, что я нес это в моем оружии, когда я взял это поперек к окну, чтобы читать. На форзаце того в смелом, почерка лезвия, было название человека, год 1629, и слова Эссекс, Англия. Другими большими приветствиями, связанными в изношенной коже, были Апокрифические книги с гравюрами и несколькими объемами законов сравни ранний Штат Коннектикут с очень величественной надписью. Были проповеди и книги воскресной школы и трактаты. Была мрачно иллюстрированная Медицинская история Гражданской войны, в которой я мог лично убедиться, если я сомневался относительно этого, это, "они все имели ужасные раны. " Два объема содержали staling картины, и счета героических леди, которые соглашались с их их мужьями в Армии Союза. 'Их волосы, вешаемые свободно и неаккуратно на их плечах, как замки индусов, были ли они в мчащемся костюме поездки с семизарядным в поясе или носили брюки как мужчины, преодолеваемые скромной туникой длины колена, и несли прямой меч сержанта.
Книги на чердаке были сложены или свалены в кучю или толкнутое в везде без попытки на размещении. Над на полках дверью было ассортиментом включая всех введения и грамматики, Английский, Латинский, Французский, и Грек. Были Библии, конечно, колеблющиеся по величине с одного никакого большего чем вашего большого пальца, чтобы один такой большой и громоздкий, что Я понес это в своем вооружении когда Я брал это через в окно, чтобы читаться. В форзаце, что один в смелом, почерке лопасти (лезвие) , было именем человека, год 1629, и слово Эссекса, Англии. Другие большие кивки, связанные на поношенной коже, были Апокрифами с гравюрами и несколько объемами ср. раннего Коннектикута законов с очень величественным буквенным обозначением. Были проповеди и монографии и Воскресные-школьные книги. Была жутко проиллюстрированная Медицинская история Гражданской Войны, в которой Я мог бы видеть для себя, если Я засомневался бы это, что "они все имели страшный ранит. " Два объема содержали стареющие изображения, и отчетности героических дам, которые шли вместе с их их мужьями в Армии Союза. Замки 'Их волос вешал свободно и неопрятно в их плечах, подобно Индейцам', независимо они были в лихом конном спорте-костюме со семи стрелок в ремне или носили брюки подобно мужчины, преодоленные коленной длиной скромной туники, и понесшей прямую саблю сержанта.