А Вики вот дает другую версию про древесину:)) )
"Текст песни описывает ситуацию, в которой девушка приглашает парня к себе в гости. Стены её комнаты обшиты норвежским деревом (сосной; в то время это был достаточно популярный и дешёвый отделочный материал) . Они сидят и общаются, пьют вино до двух часов ночи, когда она говорит, что пора спать. Несмотря на ожидания парня, ему суждено «спать в ванной» . Утром, когда парень пробуждается, девушки уже нет — «птичка упорхнула» . В качестве мести парень поджигает её квартиру".
Вот цитата из Маккартни
McCartney explained the title and lyrics as follows:
“ Peter Asher [brother of McCartney's then-girlfriend Jane Asher] had his room done out in wood, a lot of people were decorating their places in wood. Norwegian wood. It was pine, really, cheap pine. But it's not as good a title, "Cheap Pine", baby. So it was a little parody really on those kind of girls who when you'd go to their flat there would be a lot of Norwegian wood. It was completely imaginary from my point of view but in John's it was based on an affair he had. This wasn't the decor of someone's house, we made that up. So she makes him sleep in the bath and then finally in the last verse I had this idea to set the Norwegian wood on fire as revenge, so we did it very tongue in cheek. She led him on, then said, "You'd better sleep in the bath." In our world the guy had to have some sort of revenge ...so it meant I burned the place down .
Лингвистика
У Битлз есть песня "Norwegian Wood". Что под этой фразой имеется в виду?
Блин, писал человек по укурке или по глубокой пьяни, а в этом такой глубочайший смысл ищут, прям куда там.
She showed me her room, isn't it good, Norwegian wood.
Ну мебель, ну и что?
Он её даже не трахнул тогда, настолько он сам мебель был.
В ванну пошёл спать.
She showed me her room, isn't it good, Norwegian wood.
Ну мебель, ну и что?
Он её даже не трахнул тогда, настолько он сам мебель был.
В ванну пошёл спать.
Мне больше нравится версия, что Леннон имел в виду мебель из дорогого норвежского дерева в комнате у девушки
Слово wood имеет несколько значений. Одно из них- древесина, дерево как атериал для изготовления мебели и пр. Потому Пухлик прав на все сто.
Дословно-норвежский лес.
норвежский лес
Анна Полушина
Это я знаю. Только Норвежский лес не имеет никакого отношения к этой песне, по-моему. Что под этим подразумевается?
Похожие вопросы
- В каких случаях должно стоять тире? (имеется в виду "тире" - русский пунктуационный знак).
- Говорят:"Дела пошли в гору." Какая "гора" имеется в виду?
- Что значит "тонкие волосы" - это жидкие волосы имеются в виду?
- Какие речевые ошибки Вас больше всего раздражают? Имеется в виду как устная, так и письменная речь.
- Как правильно говорить? дизеля или дизели (имеется в виду дизельные двигатели) Жду грамотных ответов
- Что означает выражение "На карту поставнено.."? Имеется в виду географическая карта или карта в покере или что?
- Как писать железный Феликс, имеется в виду памятник?
- Что значит говорит без акцента? Имеется в виду что человек говорит без родного акцента или без акцента выученного языка?
- Что значит фраза "It's your neck of the wood.". Помогите понять суть.
- В немецкой песне увидел фразу "Ich hab dich lieb". Это то же самое, что "Ich hab dich geliebt"?