Лингвистика

Почему в Испании как слышится так и пишется? Почему?

Вопрос к году Испании в России. Я слышала что в Испании и на испанском языке как слышится так и пишется. Чуть чуть о грамматике в Испанском языке... Если не затруднит.
к примеру буква H h не произносится вообще.
Буква X x во всех словах читается как [кс] кроме слова-исключения Mexico [мехико] , здесь читается как х.
G g во многих словах читается как х.
Z z на конце слова иногда напоминает английское th (mouth).
Сергей Ганжур
Сергей Ганжур
27 669
Лучший ответ
Во многих случаях - да, как слышится, так и пишется. Но бывают и такие случаи, например, что слышится h, а надо писать g..Еще в некоторых словах первая буква в слове не произносится.. Ну и так далее.
Краткое описание грамматики:
1. Существительные изменяются по родам. Родов два: мужской и женский. Часто род можно определить по окончанию, но во многих случаях его приходится запомнинать.

2. Есть артикли, которые изменяются по родам и по числам.

3. Прилагательные в большинстве случаев ставятся после существительных (и вообще, определение, как правило, стоит после определяемого) . Бывает так, что при изменении порядка слов меняется смысл:
cierta información - некая информация,
información cierta - достоверная информация.

Прилагательные согласуются с существительными, к которым они относятся, в роде и числе.

4. Система глагольных времен довольно сложна: в изъявительном наклонении 7 основных временных форм, в сослагательном наклонении - 4 (а если считать малоупотребительные формы будущего времени, то их будет 6), в условном - 2. Половина временных форм образуется путем изменения формы слова, с помощью суффиксов и окончаний. Существенная часть глаголов имеет отклонения от нормативного спряжения. Существует большое количество конструкций с инфинитивом, причастием и герундием, которые позволяют выразить характер выполнение действия (длительность, периодичность, намерение сделать что-то и т. д.) .

Сослагательное наклонение - ещё одна трудность. В русском языке не всегда можно найти соответствие. Вот 2 примера:
Creo que vendrás - Я думаю, что ты придёшь.
No creo que vengas - Я не думаю, что ты придешь.

Обратите внимание, что нашему "придешь" в данном случае соответствует в первом случае vendrás, а во втором случае - vengas. Хотя добавилась только частица "не".

5. На порядок слов довольно много ограничений, особенно это касается постановки местоимений-дополнений.

6. Изменение по падежам практически отсутствует. Древние формы латинских косвенных падежей сохранили только личные местоимения.

7. Притяжательные местоимения имеют 2 формы: ударную и неударную:
Es mi casa - Это мой дом
Esta casa es mía - Это МОЙ дом (Этот дом принадлежит МНЕ) .

С произношением действительно всё не так просто, как кажется на первый взгляд. Однако правила чтения в испанском действительно относительно просты (хотя если разбираться детально, то правил получится много и от диалекта к диалекту они разнятся).
Александра Никифорова Бездумный копипаст. Речь-то только об орфографии, а не обо всей грамматике вообще (автор вопроса, видимо, слова "орфография" не вспомнила ).

ImHo: лучше мало, но по делу.
Тансулпан Мусина Придешь мне всегда жутко хочется написать прийдешь наверное в асссоциации с "приидешь" не путать с приедешь....

Похожие вопросы