Лингвистика
Did you me ask what I want or not? Так верно или нет?
1)Как будет на английском: "Ты меня спросил что я хочу или нет?" 2) Почему перед ask не ставиться частица "to"?
1. "Have you enquired what I want or not?" или "Did you enquire what I wantED or not?" Второй вариант в том случае, если вопрос был (или не был) задан в ситуации, не связанной с настоящим.
2. Кстати, вопрос очень интересный и обоснованный! Ведь enquire в вопросе "did you enquire ..." -- это форма инфинитива. А частицы to при нем нет.
Дело в том, что частица to не является обязательным "аксессуаром" инфинитива в английском языке. Есть целый ряд случаев, когда глагол в форме инфинитива следует за глаголом в личной форме или даже за подлежащим, но частицы to нет. Например:
a. после модальных глаголов (кроме ought и need): He can COME. You should BE more polite.
b. в придаточных после глаголов suggest, demand, и некоторых др. : They demanded that he BE arrested.
c. после вспомогательного глагола do: Do you LIVE in Moscow? He didn't BREAK his promise.
2. Кстати, вопрос очень интересный и обоснованный! Ведь enquire в вопросе "did you enquire ..." -- это форма инфинитива. А частицы to при нем нет.
Дело в том, что частица to не является обязательным "аксессуаром" инфинитива в английском языке. Есть целый ряд случаев, когда глагол в форме инфинитива следует за глаголом в личной форме или даже за подлежащим, но частицы to нет. Например:
a. после модальных глаголов (кроме ought и need): He can COME. You should BE more polite.
b. в придаточных после глаголов suggest, demand, и некоторых др. : They demanded that he BE arrested.
c. после вспомогательного глагола do: Do you LIVE in Moscow? He didn't BREAK his promise.
to ask - спросить, спрашивать (неопределенная форма глагола) .
Так что, если бы вам надо было перевести фразу: Ты решил СПРОСИТЬ меня.. . -вот тогда использовали бы частицу to:
You decided to ask me...
Вообще-то ваш вопрос на русском как-то неправильно построен. Непонятно, какой смысл в нем заключен:
а) "Ты меня спросил, чего я хочу? "
б) "Ты меня спросил, хочу ли я? "
(у вас же получилась невнятная смесь этих двух разных вопросов) .
И вот, соответственно, два перевода:
а) Did you ask me what I want?
б) Did you ask me whether I want?
Так что, если бы вам надо было перевести фразу: Ты решил СПРОСИТЬ меня.. . -вот тогда использовали бы частицу to:
You decided to ask me...
Вообще-то ваш вопрос на русском как-то неправильно построен. Непонятно, какой смысл в нем заключен:
а) "Ты меня спросил, чего я хочу? "
б) "Ты меня спросил, хочу ли я? "
(у вас же получилась невнятная смесь этих двух разных вопросов) .
И вот, соответственно, два перевода:
а) Did you ask me what I want?
б) Did you ask me whether I want?
1. Дид ю эск ми уат ай уонт, ор диднт?
2. частица ставиться только перед инфинитивом, после главного глагола в предложении (исключение глагол КЭН)
Извини что по русски но я думаю ты знаешь как написать эти слова по англ. ( у меня пока англ. не работает)
2. частица ставиться только перед инфинитивом, после главного глагола в предложении (исключение глагол КЭН)
Извини что по русски но я думаю ты знаешь как написать эти слова по англ. ( у меня пока англ. не работает)
Вполне верно. Частица дид присутствует, нет окончания ед. А частица "то" не ставится, т. к. она ставится в глаголах начальной формы )
Did you ask me what I want? если только слова ask, что в переводе означает спрашивать, то как правило не ставится to, со словом ask ставиться for -что в означает просить
Похожие вопросы
- как сказать правильно по английски "Что ты купил ?" - what did you buy? или what you bought? и почему?
- КАК перевести...УМОЛЯЮ!!!Don't ask me What you know is true Don't have to tell you I love your precious heart
- Переведите : 1) What time did you go to work ? 2) I'm going to the beach. И He going to the school.-Какое значение GO...
- "What Are Want From Me" или "what do you want"?
- Английский [did] What you said What did you say Почему правильно с did?
- правильно ли составлено предложение - what did you doing at this time yesterday?
- Do you agree or not? Give your reasoning, pls. (See inside)
- Как лучше сказать: "I've not understand that you've written" или "I've not understand that you wrote"? Или оба годны?
- Did you post that letter for me? Oh,I'm sorry. I completely forgot. Почему не Perfect в вопросе..
- Проверьте пожалуста правильно ли написано In past contin. or past simple- 1. DID YOU GOING OUT? last night?