Значит ли это, что они взаимозаменяемы?
Например:
Che cosa vuol dire tutto CIO (QUESTO) che ci racconta.
Domani faremo tutto CIO (QUESTO) che dobbiamo fare.
CIO (QUESTO) mi piace molto.
Либо есть случаи, где мы употребляем исключительно CIO и исключительно QUESTO (QUELLO)?
Лингвистика
Итальянский язык. "cio" в значении "questo". Значит ли это, что (вн.)
Ciò - имеет обобщенно-указательное значение - это. Замещает ТОЛЬКО предметы и используется в предложении исключительно в ед. числе в качестве подлежащего или дополнения.
Ciò является взаимозаменяемым с quello, но не с questo.
В сочетании с относительным местоимением - che - всегда употр. cio (= quello), а не questo. Т. е. правильно tutto CIO (QUELLO) che, а не tutto CIO (QUESTO) che.
Т. е. литературная форма:
Che cosa vuol dire tutto ciò/quello che ci racconta.
Domani faremo tutto ciò/quello che dobbiamo fare.
Cio (quello) che... -это сочетание сохраняется всегда!! ! Но tutto ciò = tutto questo без che. Пример: tutto ciò (tutto questo) mi sembra interesante
В разговорной форме можно встретить - questo che. Хотя стилистически это не совсем верно (это своего рода оказия) .
Правильная форма - QUESTO mi piace molto.
Ciò является взаимозаменяемым с quello, но не с questo.
В сочетании с относительным местоимением - che - всегда употр. cio (= quello), а не questo. Т. е. правильно tutto CIO (QUELLO) che, а не tutto CIO (QUESTO) che.
Т. е. литературная форма:
Che cosa vuol dire tutto ciò/quello che ci racconta.
Domani faremo tutto ciò/quello che dobbiamo fare.
Cio (quello) che... -это сочетание сохраняется всегда!! ! Но tutto ciò = tutto questo без che. Пример: tutto ciò (tutto questo) mi sembra interesante
В разговорной форме можно встретить - questo che. Хотя стилистически это не совсем верно (это своего рода оказия) .
Правильная форма - QUESTO mi piace molto.
Cio - чаще всего является обобщающим или заключающим словом, наподобие русского "ТО, ЧТО" и ввводит придаточное предложение следствия, результата. Не зря Вы приводите примеры со словом " cio" после слова "всё/все". И в этом случает оно никогда не заменяется словом "QUESTO". QUESTO не обобщает предыдущее высказывание. В вашем третьем предложении нельзя поставить слово "CIO". Можно было бы в третьем предложении сделать исправления на "CIO", введя главное предложение, например, Io pratico lo sport CIO mi piace molto. В этом случае "QUESTO" нельзя употребить, т. к. "sport" -единственный обект и в этом случае можно найти только ОДИН русский эквивалент "ТО, ЧТО". Если бы мы использовали в качестве главного предложения такое: IO pratico la ginnastica e il nuoto, tutto QUESTO/ CIO mi piace molto. В этом случае можно использовать "Questo" , но в разговорной форме. Если мы в первых вариантах заменим слово "CIO" на "QUESTO" - получим разговорный вариант, означающий "ВСЕ ЭТО" вместо литературной нормы "ТО, ЧТО... "и в литературной речи он практически не приемлем.
Похожие вопросы
- Молю о помощи людей, кто знает итальянский язык!!!
- С чего начать учить итальянский язык?
- Частица "ne" в итальянском языке. Объясните, пожалуйста.. . (вн.)
- Почему итальянский язык так популярен?
- Есть среди вас такие, кто хорошо знает и испанский, и итальянский язык? И при этом не путается в них.
- Итальянский язык. Оборот ce l'ho, ce l'hai.. объясните, пожалуйста (вн.)
- За сколько времени можно выучить итальянский язык?
- Стоит ли учить итальянский язык? Как много и где на нем разговаривают?
- Подскажите пожалуйста знающие итальянский язык - как произносить согласные буквы если за ней сразу идет буквосочетание??
- Нужны красивые фразы об Италии на итальянском языке.
CIO mi piace molto. Это я взяла из учебника. Автор российский и, возможно, не знает тонкостей.