Лингвистика
не получается переводить правильно английские тексты вообще никак. Английский учу много лет, но такая вот ситуация
что посоветуете?
конечно, чтение поможет. но еще больше поможет живая практика языка. даже если просто в чате.
например.
зайдите на вебсайт какой-нибудь американской или британской телекомпании (f,c, fox, pbs, bbc, etc), посмотрите тв-шоу на англ. и поучаствуйте в форумах по обсуждению сего шоу.
например.
зайдите на вебсайт какой-нибудь американской или британской телекомпании (f,c, fox, pbs, bbc, etc), посмотрите тв-шоу на англ. и поучаствуйте в форумах по обсуждению сего шоу.
Из вопроса неясно, каков ваш уровень и о каких конкретно текстах идет речь (возможно, вы столкнулись с непреодолимыми трудностями при работе с неадаптированными, специальными текстами профессиональной тематики?) .
.Поэтому отвечу только в общих чертах.
1. На начальном этапе изучения языка нужен самоучитель, в котором все тексты имеют параллельный перевод на русский язык. С одной стороны, этот перевод служит образцом, с другой стороны, такие тексты позволят с самого начала тренироваться в очень полезном обратном переводе с русского на английский. Такие самоучители редко, но встречаются. Например, "Assimil" (www.alleng.ru/d/engl/engl165.htm)
2. Разумеется, необходимо хорошее знание всех основных грамматических правил. Надо их учить и основательно тренироваться в применении, выполняя грамматические упражнения.
3. Однако, для чтения оригинальных неадаптированных текстов этого мало, ибо в них встречается много тонкостей, которые в обычном учебнике грамматики не отражены. Значит, со временем на вашем столе (или в компьютере) должен появиться учебник-справочник типа: Вейхман - "Новое в англ грамматике", "Словарь трудностей англ. языка" и т. п. , а также пособия по переводу. Впрочем, это если вы намерены взяться за дело ОЧЕНЬ серьезно.. .
4. Если же речь не идет о высоком уровне, то следует хорошо и много поработать в адаптированными текстами (художественными и познавательными) , к которым обычно есть комментарии и пояснения, и даже бывают упражнения.
5. А после этого скачать художественные книги с параллельными текстами, здесь русский текст будет являться для вас образцом качественного, правильного перевода.
.Поэтому отвечу только в общих чертах.
1. На начальном этапе изучения языка нужен самоучитель, в котором все тексты имеют параллельный перевод на русский язык. С одной стороны, этот перевод служит образцом, с другой стороны, такие тексты позволят с самого начала тренироваться в очень полезном обратном переводе с русского на английский. Такие самоучители редко, но встречаются. Например, "Assimil" (www.alleng.ru/d/engl/engl165.htm)
2. Разумеется, необходимо хорошее знание всех основных грамматических правил. Надо их учить и основательно тренироваться в применении, выполняя грамматические упражнения.
3. Однако, для чтения оригинальных неадаптированных текстов этого мало, ибо в них встречается много тонкостей, которые в обычном учебнике грамматики не отражены. Значит, со временем на вашем столе (или в компьютере) должен появиться учебник-справочник типа: Вейхман - "Новое в англ грамматике", "Словарь трудностей англ. языка" и т. п. , а также пособия по переводу. Впрочем, это если вы намерены взяться за дело ОЧЕНЬ серьезно.. .
4. Если же речь не идет о высоком уровне, то следует хорошо и много поработать в адаптированными текстами (художественными и познавательными) , к которым обычно есть комментарии и пояснения, и даже бывают упражнения.
5. А после этого скачать художественные книги с параллельными текстами, здесь русский текст будет являться для вас образцом качественного, правильного перевода.
посоветую читать на английском интересные книги, не заглядывая в словарь - вы научитесь их понимать (на догадке) . Если вам всё-таки надо переводить на русский письменно, то учитесь не делать это дословно, а передавать мысли по-русски, для чего во-первых, научиться пониматб эти мысли (чтением без словаря в перевую очередь) , а во-вторых, хорошо овладеть русским языком (для чего читать русскую литературу)
Может быть стоит систематизировать лексику и грамматику? Для этого можно, например, пройти самоучитель А. Петровой от корки до корки с обязательным выполнением всех упражнений. На это может уйти около шести месяцев. Но в результате будет упорядоченная грамматика и словарный запас около 2000 слов. Работая с самоучителем зубрить ничего не нужно. Главное - при выполнении каждого задания полностью понимать что вы делаете, что значит каждое слово и каждая грамматическая конструкция. В этом самоучителе все это написано. Мне кажется, что это должно помочь.
Похожие вопросы
- Я отлично перевожу простые английские тексты. Но почему когда мне что-нибудь говорят на английском, я вообще не понимаю?
- Переводите на английский язык кто может! Очень прошу!! мшинный перевод не надо!
- Как всё-таки правильно переводить на английский предложения типа "У меня нет кота"?
- Учу английский уже 9 лет и всё равно не разбираю английскую речь
- за сколько месяцев можно научиться переводить с английского языка на русский?
- Как выучить английский? Учу уже несколько лет. Проблема с запоминанием слов.
- Можно ли слово "капитал" переводить на английский как the capital? Или строго без артикля, иначе будет читаться столица?
- Помогите правильно написать текст по английскому
- Помогите, пожалуйста, переводить на английский язык!:)
- Пожалуйста помогите текст переводить на английский язык! Машинный перевод не надо!