Лингвистика

Здесь есть переводчики? Назовите пожайлуста минусы и плюсы своей профессии?

да.... работать синхронистом - это жесть. Если в одной сфере - это нормально, нужно только подтянуться до уровня той сферы, в которой работаешь. Если тебя постоянно мотает из одной сферы в другую - туго придется. Но это бывает редко. Перевод шаблонных документов: типа свидетельств о браке, рождении и т. п. - это легко, главное правильно перевести географические названия и имя с фамилией. Самая классная работа - это перевод литературы (популярной, типа детективов современных или любовных романов) и оплачивается неплохо и непыльная работка. Единственное, что в эту сферу попасть сложно, высока конкуренция среди непрофессионалов. Ну в общем-то уважающие себя переводчики в это сферу не очень-то и стремятся. Я сопровождала однажды одного американца, он мне платил неплохо, и был неприхотлив в услугах: переводила только его походы в банк (деньги снять) , в магазин, вызывала такси, в общем все рабочие вопросы на время его пребывания.
Но это был случай, таких немного. Технические тексты переводить очень сложно, нужно досконально знать технические моменты, быть подкованным в сфере технического прогресса. Эта работа очень опасная, влететь можно хорошо, если допустишь маленькую оплошность.
Виктория Сам....
Виктория Сам....
5 744
Лучший ответ
Елена Фурман Главное в документах не перевод, а эти дурацкие цифры, из-за которых бедного человека нотариус гоняет потом по городу обратно к переводчику.
Вот, когда я был field interpreter, я был прытким (и молодым)))) ) переводчиком.
А сейчас у меня через эти переводы начинается гиподинамия, аритмия, ИБС и, по-моему, даже родильная горячка.
Елена Фурман
Елена Фурман
52 457
Мариночка Блондиночка))) но это, наверное, только с годами...ведь бывает такое, что каждому может наскучить его профессия или просто приесться. поначалу же вам нравилось?
Смотря какой переводчик: транслятор, интерпретатор или синхронист. Я - транслятор, имею дело только с документами и вообще работаю дома. А что? Время распределяю как хочу, сбоку чашка кофе, с другого - сигарета в пепельнице дымится.. . Чем не жизнь?
Мариночка Блондиночка))) Спасибо за ответ! я давно подумываю о работе переводчика, но меня многое останавливало, в основном комментарии друзей и родных, а сейчас я точно знаю, что хочу быть переводчиком и все!...я люблю итальянский язык, изучаю его самостоятельно, поездила по Италии, то есть практика кое-какая есть и еще раз убедилась в том, что это мое. Как вы считаете, без высшего лингвистического образования возможно найти хорошую работу, самостоятельно изучая язык? (только не смейтесь))

P.S. просто я сейчас учусь на втором курсе в универе культуры и искусства и мне нужно в любом случае его закончить..поэтому сейчас просто нереально поступать куда-то еще