Лингвистика

вопрос для тех, кто разбирается в японском языке

Kanojo wa kami ga ka-ru shiteimasu. У нее кудрявые волосы.
Kanojo wa kami ga kurui desu. У нее темные волосы.
Почему в одном предложении пишется shite, а в другом нет? Что значит это слово? И почему в одном предложении пишется imasu, а в другом desu?
Помогите, пожалуйста! Учу японский самостоятельно, спросить больше не у кого..
Попробую ответить так, как я это понимаю. Кудрявые (волосы) японцы, видимо, понимают как признак, возникший в результате какого-то действия, то есть, кто-то или что-то (природа) сделал волосы кудрявыми, ka-ru shita в результате чего они сделались /стали кудрявыми и теперь находятся в таком состоянии (сделавшиеся кудрявыми или ka-ru shiteimasu). ka-ru – от английского слова curl.

Буквально: Kanojo (ее) wa (что касается) , kami ga (волосы) ka-ru (кудрявыми) shite imasu (сделавшиеся есть/сделаны) - то есть, У нее кудрявые волосы

Во-втором предложении у Вас обычное, так называемое предикативное (то есть, могущее само выступать в роли сказуемого) прилагательное, только не kurui, а kuroi. Desu употреблено для оформления предложения в нейтрально-вежливом стиле (то есть, чиcто для вежливости) .

Мое объяснение, я надеюсь, носит чисто вспомогательный характер и, возможно, отличается от того, что пишут в учебниках.
ОВ
Олег Васяев
46 372
Лучший ответ
Ситэ - деепричастие предшествования от суру (делать) . Ситэ имас - длительный вид, в данном случае образует отглагольное прилагательное от カール (локон) в сказуемостной форме (т. е. в позиции сказуемого) : 彼女が髪がカールしています - У неё волосы - кудрявые; в определительной форме оно будет выглядеть ка: ру сита : カールした髪 - кудрявые волосы.
Курой (黒い) - обычное предикативное прилагательное. Дэс ставится после него в вежливой речи, в просторечии может опускаться.
1) в общем, оба ответа правильные, но дам свой
2) задумайтесь, например, о разнице между следующими предложениями
3) она толстая и она потолстела (если знаете испанский язык, это разница между глаголами ser и estar)
4) т. е. в одном случае качество "присущее",
5) а в другом "приобретенное" и/или временное
6) ну а дальше со словарем и пояснениями Дмитрия и Ларисы и сами разберетесь