Лингвистика

Как дословно понять выражение---Если бы молодость знала-если бы старость могла?..))).. (спб)..

Алена Маслюк
Алена Маслюк
64 275
Если бы молодость знала, если бы старость могла. .
Автором выражения является писатель и представитель французской династии типографов Анри Этьенне (1531 —1598), употребивший его в сборнике «Les Premices» (1594), эпиграмма 191.
Выражение имеет хождение как в русском переводе, так и на французском языке <b.(«si>

Я согласна с этим утверждением. К сожалению, нельзя совместить в одном человеке энергию юности и опыт, мудрость старости

"...Уходит день, приходит ночь,
И повернуть нельзя их вспять.
Когда бы мне, как юным, мочь,
Когда бы им, как старым, знать!..."

«Если бы молодость знала, если бы старость могла...»

"...Есть у метких французов
Золотые слова:
«Если б молодость знала,
Если б старость могла» .
Но бывает участок
В середине пути,
Когда опыт и сила
Могут рядом идти.
Этот возраст счастливый
Сочетает в себе
Два хорошеньких слова:
«Еще» и «Уже» .
Так что жить в это время
И легко, и приятно:
Вам еще все доступно.
Вам уже все понятно.
Если жизнь вам предложит
Трудных ребусов ряд,
То решайте их смело-
Не смотрите назад... "
Игорь Левицкий
Игорь Левицкий
79 403
Лучший ответ
Бауыржан Елемесов Здравствуйте! Будем знакомы! Я автор этого стихотворения. Когда-то я написала его своей маме. Меня зовут Кадрия Фатыхова. И скоро в издательстве "Ридеро" выходит моя книга стихов "Кошка-Рысь". Встречайте её на ЛитРес, Амазоне и Озоне. А здесь мой стих перевран слегка. Концовка. "Если жизнь вам предложит Трудных ребусов ряд, то решайте их смело- Вам УЖЕ 50. если юность окликнет "Становись с нами в ряд!" - становитесь! Не бойтесь! Вам ЕЩЁ 50!" И в середине ошибка. Два КОРОТЕНЬКИХ 9 а не хорошеньких) слова "Ещё" и "Уже". В первом варианте в начале было есть у МЕТКИХ французов. Позже я его переделала на "Есть у МУДРЫХ французов золотые слова".
С французского: Sijeunesse savait, si vieillesse pouvait.

Из эпиграммы (№ 191) французского писателя и филолога-полиглота Анри Этьена (1531 — 1598), которая была опубликована в его сборнике «Первые шаги» («Les Premices», 1594).

Иносказательно: сожаление о невозможности совместить энергию молодых и опыт пожилых, о пренебрежительном отношении молодежи к советам старших. Известна стихотворная версия этого выражения, принадлежащая дагестанскому поэту Расулу Гамзатову (р. 1923);

Ах, если б нам, как юным, мочь,

Ах, если б им, как старым, знать.
Андрей Пытель
Андрей Пытель
89 796
В молодости не хватает знаний и опыта. В старости сил и энергии.
Алена Глава
Алена Глава
24 043
Ты еще молод что бы это понять
Седенький книжный торговец
Хмурые книги раскрыл,
Мудростью пыльных пословиц
Серое сердце кормил.

Так утешительных мало —
Только одна и мила:
«Если бы молодость знала,
Если бы старость могла! »

1915