Лингвистика

Кто сможет перевести????Кто знает Английский в совершенстве?

And i would like to visit you as soon as possible , when i got oportunitiy. and make sure , i will create this oppotunitiy ;)
I still work hard nowadays. i am like a shuttle between home-work-home :)
AJ
Ahliddin Jalilov
602
"Я хотел бы встретиться с Вами как можно скорее, приеду, как только я получу возможность и Вы убедитесь что я буду стараться чтобы раньше встретиться с Вами; )
Я по-прежнему много работаю. Сейчас я метаюсь между "дом-работа-дом" :)"

Дословный перевод - это самая большая ошибка всех начинающих лингвистов. нужно строить предложение в правильном порядке.
Александра Вторушина
Александра Вторушина
812
Лучший ответ
Сергей Клюшников Представленные начинающие лингвисты тупа копипастят из Гугла и Транслейта.ру, что видно по наличию двух разный версий.
Виталий Бахтин А вторая самая большая ошибка всех начинающих лингвистов - это когда они, с трудом поняв смысл приблизительно, начинают дописывать за автора свои собственные мысли и выкидывать важную информацию только потому, что вообще не поняли, зачем тут это было сказано.
Белая Пушистая вы считаете, что "получу возможность", "я буду стараться чтобы раньше встретиться с Вами", "метаюсь" - это профессиональный перевод?
Александра Вторушина Съели? ))) ахах...
И я хотел бы навестить Вас как можно скорее, когда я получил oportunitiy., и удостоверьтесь, я создам этот oppotunitiy ;)
Я все еще упорно тружусь в настоящее время. я похожу на шаттл между домашним домом работы :)
Юрий Замятин
Юрий Замятин
56 292
Черножопый американский прынц нашёлся?
Хочешь делать успешный бизнес - плати специалистам.
Ahliddin Jalilov Я перекрестилась.
я бы очень хотел (а) приехать к вам как только у меня появится такая возможность. Будьте уверены, у меня эта возможность появится
Сейчас я по-прежнему много работаю. Я как верчусь как юла: дом-работа-дом
И я хотел бы посетить Вас как можно скорее, когда я получу возможность и убедитесь что я буду создавать эту возможность; )
Я по-прежнему работаю. Я, как *имеет ввиду постоянное перемещение этим словом* между домом-работа-дом :)
человек говорит, что хочет навестить вас как можно скорее, но сейчас ужасно много работает
Я бы приехал к Вам, как можно скорое, как только появится возможность. Будьте уверены, я буду искать такую возможность.
Сейчас я много работаю, и моя жизнь - это поездка от работы домой и из дома на работу
с каких пор, чтобы перевести это надо знать английский в совершенстве ?

если не знаете иностранных языков, какого рожна сидите на международных сайтах знакомств?
Mutalib Rajabov
Mutalib Rajabov
2 175
Ahliddin Jalilov Как то не смешно.
Гуломжон Мамажонов Так-то если не знать английский в совершенстве, незачем и переводить. Легко засунуть в онлайн-переводчикк и получить бред!
А при переводе нужно учитывать особенности как и исходного языка, так и языка, на который переводишь. Включая культурные особенности.
И я хотел бы, чтобы посетить вас, как можно скорее, когда я получил эту возможность и убедился, что я смогу воспользоваться этой возможностью. Я много работаю сейчас. Я как маятник: дом-работа-дом.
И я хотел бы встретиться с Вами как можно скорее, как только будетвозможность. и поверьте, у меня будет эта возможность
Я по-прежнему много работаю в настоящее времяи, я мечусь между между домом и работой
И я хотел бы посетить Вас как можно скорее, когда я получил oportunitiy. и убедитесь, что, я буду создавать эту oppotunitiy;)
Я по-прежнему работать в настоящее время. Я, как трансфер между домом-работа-дом :)