В английском языке, ровно как и в русском, да и в любом другом, матерные выражения образуются посредством замены обычных слов в фразе на матерные.
Поэтому порой сложно понять что там конкретно имеется ввиду.
Поясняю на примере:
Есть выражение don't mess with something. Самое известное это что? Don't mess with Texas! так вот don't mess with someone/something=don't get involved with someone/something. Другими словами не связывайся (но на самом деле у этого слова есть некоторые оттенки, что так перевода на русский одним словом нету) . Заменяя mess на fuck происходит усиление выражения (на русский так сразу и не переведешь) . Но приведенный выше вариант не единственное значение.
Вообще в гангстерских фильмах можно очень часто услышать эту фразу. Тот же scarface(лицо со шрамом) .
Еще когда кто то говорит don't fuck with me это может означать что то вроде don't try to fuck me over. Другими словами don't fuck with это может означать не просто связываться, а связываться с целью нае*ать.
Еще есть несколько оттенков, один из них может быть продемонстрирован в следующем диалоге:
Person1:Are you serious?
Person2: No, man,hahaha, of course not, I'm just fucking with you hahaha(опять что то типа нае*ывать, подъе*ывать, прикалываться в общем)
Лингвистика
Английский. Как наиболее близко по смыслу перевести это выражение на русский -. "Don't fuck with me" ? Контекста нет.
чё ты до меня доипался... хватит мне мозг иметь... ну как то так
Не связывайся со мной; не держи меня за дурака; не пытайся обмануть меня/перейти мне дорогу, и так далее.
Не зае. бывай
Не трахайся со мной - дословный перевод. Вероятно, может иметься в виду "не трахай мой мозг" или "не трахай мои мозги враньем"
"Не приставай ко мне. "
Пример:
"I took your cab number down and if you keep fuckin' with me I'm going to spend a dime and call the police." — "Я записала номер твоего такси и, если ты будешь ко мне приставать, блин, я позвоню по телефону и вызову полицию. "
Еще вот что нашла:
"Stop fucking with them matches!" — "Кончай баловаться со спичками, черт! "
Пример:
"I took your cab number down and if you keep fuckin' with me I'm going to spend a dime and call the police." — "Я записала номер твоего такси и, если ты будешь ко мне приставать, блин, я позвоню по телефону и вызову полицию. "
Еще вот что нашла:
"Stop fucking with them matches!" — "Кончай баловаться со спичками, черт! "
отъе6ись
Всё просто - не заебывай
Выражает также предостережение или даже прямую угрозу, в зависимости от контекста и интонации. "Не связывайся, а то пожалеешь! " В понимании "не манай мне мозги", существуют другие выражения.
Без контекста и чтоб литературно нечто вроде нашего русского выражения "не люби мне мозг"
Люби в данном случае сами понимаете..))
Люби в данном случае сами понимаете..))
Если без мата, то "Не зли меня"
bluecancer
Не связывайся со мной наверное
Похожие вопросы
- перевод анг. л фраз Не смотри на меня как моя мама. =Don't look at me like my mother. почему мы используем AT, а не ON?
- Do you don't want speak with me? Правильно ли задан вопрос?
- КАК перевести...УМОЛЯЮ!!!Don't ask me What you know is true Don't have to tell you I love your precious heart
- как перевести на русский: l don't hook up. She hooked on me... и вобще, употребление этого слова?
- He said me to don't touch them. Правильный перевод?
- помогите красиво литературно перевести с англ. don't ask for nothing
- Моя девушка бросила меня. Может ли предл. переводиться так: my girlfriend finished with me? or this don't right?
- Английские Отрицания, можно ли использовать глагол Don`t без лица
- Переведите пожалуйста: I'm looking at you through the glass Don't know how much time has passed Oh God it feels like for
- Проверьте, пожалуйста, данные ниже 3 текста на ошибки1).My school list of books is very long.But i don't like practical