Лингвистика

He said me to don't touch them. Правильный перевод?

Составлял предложения и появился вопрос к этому: "Он сказал мне не трогать их"
Этом приказ в косвенной речи.
Я перевел так:" He said me (to) don't touch them. "

Вопрос: Нужно ли там (to), или нет? И почему?
He told me not to touch them - единственный правильный ответ. Остальные ответчики должны открыть учебник грамматики, раздел перевод прямой речи в косвенную.
Андрей Семиров
Андрей Семиров
85 121
Лучший ответ
*инна* ******* А разве остальные ответчики имели в виду что-то иное? Ну разве что кое-кто забыл to после said поставить.
Нет, ваш вариант неправильный, хоть с to, хоть без to.
Дмитрий Зиберт
Дмитрий Зиберт
82 671
Глагол в повелительном наклонении в косвенной речи превращается в инфинитив. Отрицательная форма инфинитива - not to do (или любой другой глагол).
Don't do! - Не делай!
not to do - не делать
Don't touch! - Не трогай!
not to touch - не трогать
*инна* *******
*инна* *******
60 190
Гульжан Муханова Спасибо!
Теперь надеюсь запомню. Нужно практиковаться)
Ваш вариант неправильный. Посмотрите:
do not (don't) добавляется в двух случаях:
а) отрицательное повествовательное предложение. Например: Я НЕ ИГРАЮ на гитаре. I don't play the guitar.
б) отрицательное повелительное предложение: НЕ ИГРАЙ на гитаре! Don't play the guitar.
И есть совсем другой случай, когда
в) отрицание относится к неопределенной форме глагола: ИГРАТЬ - НЕ ИГРАТЬ. Вот здесь никакого don't не нужно. Все проще: to plаy - not to play.
Эти три случая надо просто запомнить.
А теперь гляньте на свое предложение "Он сказал мне не трогать их. Это случай в), здесь отрицание относится к неопределенной форме: трогать - to touch. Значит, с отрицанием будет not to touch. И получаем:
He said me not to touch them.

СОВЕТ: напишите пару десятков русских предложений такого же вида, переведите их на английский. затем закройте английский вариант и потренируйтесь в устном переводе русских фраз. Когда это будет получаться без ошибок и без единой запинки, т. е. бегло, можете быть спокойны: теперь уже никогда не ошибетесь, сработает автоматический навык, который вы только что выработали. По правде говоря, лично мне требуется не один день так тренироваться, чтобы выработать навык, но у вас, может быть, быстрее будет. И в дальнейшем советую, изучая то или иное правило, так же действовать,
Андрей Семиров Чем писать эту речь, лучше бы учебник открыл: said me невозможно в принципе.
Гульжан Муханова Большое спасибо за объяснение! Очень доходчиво.
Теперь я понял!)
Да, повторение и практика здесь очень важны!
Я когда учу новые слова, то с каждым придумываю предложения (которые относятся к моей жизни), а потом эти слова повторяю на протяжении нескольких дней.

Сейчас учу правильное строение предложений. Пишу по 20 примеров на каждый тип.
Если ты хочешь сказать "Он сказал мне не трогать их" - He said me, not to touch them.
То что ты написал это "Он сказал мне делать - не трогай их".Напиши здесь что еще не понятно.
"He told me not to touch them " Вот так ещё можно
Гульжан Муханова А мой вариант правильный?