Хочу понять, о чем говорится в этом интервью, переведите, пожалуйста! Через переводчики плохо и непонятно переводит, поэтому прошу помощи у людей, которые владеют немецким.
1. Wie viele Leute halten Sie für einen Deutschen, wie viele für einen Türken?
Lustigerweise hat sich inzwischen herumgesprochen, dass ich Österreicher bin. Das habe ich durch schwerste Pressearbeit der letzten Monate und Jahre erreicht. Mittlerweile sind die Leute nicht mehr erstaunt, dass ich gar kein Türke bin, sondern sprechen mich sogar darauf an, dass ich Österreicher bin.
2. Wird das ein Markenzeichen?
Ach, ne. Ich bin kein Fan von diesen Herkunftsthemen, mich hat das selbst nie interessiert. Eher finde ich es schön, wenn ich irgendwann nicht mehr drüber sprechen muss.
3. Hauptfigur Meike produziert im Familienunternehmen Grasfangsäcke. Was wäre denn aus Ihnen geworden, wenn Sie der naheliegendsten Option gefolgt wären?
Ich glaube, ich wäre trotzdem Schauspieler geworden, dass so etwas auch Bestimmung ist. Dass die Dinge, die das Herz sagt, auch passieren. Dass man eine Aufgabe hat im Leben. Und wenn man es schafft, das für sich zu entdecken, und dabei Spaß hat, dann kann man schon ganz gut glücklich sein.
4. Sie haben ein erfolgreiches halbes Jahr hinter sich...
Davor haben mich viele vorher gewarnt, das sei zu gefährlich, zu riskant. War es auch, wir haben ganz schön eins auf die Fresse gekriegt dafür. Die Leute fanden es nicht so lustig, was wir gemacht haben. Es war auch eine wichtige Lektion, zu sehen, dass es manchmal auch nicht funktioniert, was man so macht. In zehn Jahren kann ich vielleicht noch mehr darüber lachen als jetzt: „Damals, als ich den Filmpreis versaut hab...“ Aber mir hat es Spaß gemacht. Man muss sich auch einmal was trauen.
Лингвистика
Кто владеет немецким, переведите, пожалуйста!
1. Сколько людей принимают Вас за немца, а сколько за турка?
В последнее время распространилась информация, что я австриец. Этого я достиг путём тяжелой работы в прессе в последие месяцы и годы. Сейчас люди больше не удивляются, что я не турок.
2. Станет это теперь Вашем фирменным знаком?
О, нет. Я не фанат этих тем, меня это никогда не интересовало. По мне так лучше вообще об этом не говорить.
3. Главная героиня Майке производит в семейной фирме мешки для газонокосилок. Что стало бы с Вами, если бы Вы тоже начали заниматься подобным?
Я думаю, что стал бы всё равно актёром, это как призвание. То, что диктует тебе твоё сердце, обязательно случится. У каждого своё призвание в жизни. И если сможешь это в себе открыть, и это будет приносить тебе радость, то можно быть очень даже счастливым.
4. У Вас позади успешные полгода.. .
Меня многие предупреждали, что это слишком опасно и рискованно. Так оно и случилось, мы за это хорошенько получили по морде. Люди считали не таким весёлым то, что мы делали. Это также была важная лекция, убедиться в том, что иногда не всё получается, что делаешь. Может лет через 10 я ещё больше буду смеятся, чем сейчас: "Тогда, когда я пролетел с призом за фильм... " Но мне это доставило удовольствие. Нужно себе иногда что-то позволять.
Это с кем интервью? И что за фильм?
В последнее время распространилась информация, что я австриец. Этого я достиг путём тяжелой работы в прессе в последие месяцы и годы. Сейчас люди больше не удивляются, что я не турок.
2. Станет это теперь Вашем фирменным знаком?
О, нет. Я не фанат этих тем, меня это никогда не интересовало. По мне так лучше вообще об этом не говорить.
3. Главная героиня Майке производит в семейной фирме мешки для газонокосилок. Что стало бы с Вами, если бы Вы тоже начали заниматься подобным?
Я думаю, что стал бы всё равно актёром, это как призвание. То, что диктует тебе твоё сердце, обязательно случится. У каждого своё призвание в жизни. И если сможешь это в себе открыть, и это будет приносить тебе радость, то можно быть очень даже счастливым.
4. У Вас позади успешные полгода.. .
Меня многие предупреждали, что это слишком опасно и рискованно. Так оно и случилось, мы за это хорошенько получили по морде. Люди считали не таким весёлым то, что мы делали. Это также была важная лекция, убедиться в том, что иногда не всё получается, что делаешь. Может лет через 10 я ещё больше буду смеятся, чем сейчас: "Тогда, когда я пролетел с призом за фильм... " Но мне это доставило удовольствие. Нужно себе иногда что-то позволять.
Это с кем интервью? И что за фильм?
Здесь приведен отрывок из интервью с Эльясом М`Бареком . Это успешный актёр немецкого кино, австриец с тунисскими корнями.
Источник:
http://diepresse.com/home/leben/mensch/757426/Elyas-MBarek_Endlich-nicht-mehr-Quotentuerke?_vl_backlink=/home/leben/mensch/index.do
Уже сделанный перевод хороший. Я бы только кое-что уточнил.
Lustigerweise hat sich inzwischen herumgesprochen, dass ich Österreicher bin.
Как это ни смешно, стали между тем говорить о том, что я австриец.
Mittlerweile sind die Leute nicht mehr erstaunt, dass ich gar kein Türke bin, sondern sprechen mich sogar darauf an, dass ich Österreicher bin.
Между тем люди больше не удивляются, что я вовсе не турок, а даже считают меня австрийцем.
Man muss sich auch einmal was trauen.
Нужно иногда рисковать.
Источник:
http://diepresse.com/home/leben/mensch/757426/Elyas-MBarek_Endlich-nicht-mehr-Quotentuerke?_vl_backlink=/home/leben/mensch/index.do
Уже сделанный перевод хороший. Я бы только кое-что уточнил.
Lustigerweise hat sich inzwischen herumgesprochen, dass ich Österreicher bin.
Как это ни смешно, стали между тем говорить о том, что я австриец.
Mittlerweile sind die Leute nicht mehr erstaunt, dass ich gar kein Türke bin, sondern sprechen mich sogar darauf an, dass ich Österreicher bin.
Между тем люди больше не удивляются, что я вовсе не турок, а даже считают меня австрийцем.
Man muss sich auch einmal was trauen.
Нужно иногда рисковать.
Похожие вопросы
- Немцы или владеющие немецким! Помогите,пожалуйста, перевести и напишите произношение!Хотя бы перевести этот текст!
- Кто нибуть здесь знает немецкий? Переведите пожалуйста с русского на немецкий. Очень надо...
- по моему немецкий.. переведите пожалуйста..
- Владеющие немецким, помогите пожалуйста!
- Знатокам немецкого. Переведите пожалуйста текст с немецкого на русский.(без онлайн переводчика)
- для тех кто знает немецкий/переведите пожалуйста простенький текст/с русского на немецкий/буду очень благодарна/
- Прошу, кто владеет английским, переведите пожалуйста с русского!!! (предложения внутри)
- Кто хорошо владеет английским? Переведите, пожалуйста, несколько фраз. Без электронных онлайн переводчиков.
- Знатоки немецкого - переведите, пожалуйста. Внутри.
- Кто знает немецкий?? Переведите пожалуйста!