Fesselt dich die Jugendblüte,
Diese liebliche Gestalt,
Dieser Blick voll Treu' und Güte
Mit unendlicher Gewalt?
Буду признательна!
Лингвистика
Помогите, пожалуйста, точно перевести с немецкого на русский данный отрывок из стихотворения.
Расцвет юности пленяет тебя бесконечной силой,
Этот прелестный образ,
Этот взгляд, наполненный верностью и добротой?
Этот прелестный образ,
Этот взгляд, наполненный верностью и добротой?
Вообще-то это никто иной как Иоган Вольфганг Гёте) )
Это стихотворение называется Новая любовь-новая жизнь.
Поэтический перевод:
Беспредельной, мощной силой
Этой юной красоты,
Этой женственностью милой
Пленено до гроба ты.
Это стихотворение называется Новая любовь-новая жизнь.
Поэтический перевод:
Беспредельной, мощной силой
Этой юной красоты,
Этой женственностью милой
Пленено до гроба ты.
Сковывана ли ты юностью, (зависима ли ты от молодости)
этот миловидный образ,
этот взгляд полный верности и добра,
бесконечно сильно?
Гёте
Оригинал:
Неrz, mein Herz, was soll das geben?
Was bedränget dich so sehr?
Welch ein fremdes neues Leben!
Ich erkenne dich nicht mehr!
Weg ist alles, was du liebtest,
Weg, warum du dich betrübtest,
Weg dein Fleiß und deine Ruh',
Ach, wie kamst du nur dazu!
Fesselt dich die Jugendblüte,
Diese liebliche Gestalt,
Dieser Blick voll Treu und Güte
Mit unendlicher Gewalt?
Will ich rasch mich ihr entziehen,
Mich ermannen, ihr entfliehen,
Führet mich im Augenblick
Ach, mein Weg zu ihr zurück.
Und an diesem Zauberfädchen,
Das sich nicht zerreissen läßt,
Hält das liebe, lose Mädchen
Mich so wider Willen fest,
Muß in ihrem Zauberkreise
Leben nun auf ihre Weise.
Die Verändrung, ach wie groß!
Liebe, Liebe, laß mich los!
этот миловидный образ,
этот взгляд полный верности и добра,
бесконечно сильно?
Гёте
Оригинал:
Неrz, mein Herz, was soll das geben?
Was bedränget dich so sehr?
Welch ein fremdes neues Leben!
Ich erkenne dich nicht mehr!
Weg ist alles, was du liebtest,
Weg, warum du dich betrübtest,
Weg dein Fleiß und deine Ruh',
Ach, wie kamst du nur dazu!
Fesselt dich die Jugendblüte,
Diese liebliche Gestalt,
Dieser Blick voll Treu und Güte
Mit unendlicher Gewalt?
Will ich rasch mich ihr entziehen,
Mich ermannen, ihr entfliehen,
Führet mich im Augenblick
Ach, mein Weg zu ihr zurück.
Und an diesem Zauberfädchen,
Das sich nicht zerreissen läßt,
Hält das liebe, lose Mädchen
Mich so wider Willen fest,
Muß in ihrem Zauberkreise
Leben nun auf ihre Weise.
Die Verändrung, ach wie groß!
Liebe, Liebe, laß mich los!
Павел Тереза
Спасибо!
чтоб найти автора- забей часть стиха в поисковик. перевод- google переводчик онлайн
Если лучший год жизни сковывает тебя,
Этот прелестный вид,
Этот взгляд с изобилием верности и доброты
Бескрайней силой?
Этот прелестный вид,
Этот взгляд с изобилием верности и доброты
Бескрайней силой?
Похожие вопросы
- Пожалуйста, переведите с немецкого на русский язык. Отрывок из книги Bitterschokolade
- пожалуйста!!!срочно переведите с немецкого на русский!!!пишет сестра любимого человека,а то я боюсь сама переводить
- Помогите пожалуйста срочно перевести на немецкий!
- Помогите пожалуйста с переводом с немецкого на русский
- Помогите пожалуйста перевести с немецкого на русский точно!
- Помогите пожалуйста перевести с немецкого на русский точно!
- Помогите пожалуйста перевести с немецкого на русский точно!
- Переведите, пожалуйста, литературно с немецкого на русский данное предложение.
- срочно помогите перевести с немецкого на русский.
- Переведите с немецкого на русский пожалуйста