Лингвистика
Почему русские звук Х на английском пишут как KH? Например, тренер украинской сборной по футболу - Blokhin.
Правильный вариант - Blohin. Кто это выдумал идиотство? Решили, что английская H не будет читаться? Почему они так решили? Видимо, взяли слово, где H не читается - vehicle (виикл) , и решили, что так везде. Примеры английских слов, где читается H: hundred (хандрид) , hydro (хайдро) , hit (хит) , honey (хани) , ham (хэм) . Хотите в центре слова букву H? Пожалуйста: Soho (Cохо) , больше ничего пока в голову не пришло.
В приведенных вами примерах "х" - это вовсе не русское х. Оно по-другому произносится, это скорее придыхание, чем "русский" звук х. Есть и еще одна причина, по которой h - неудачная замена для русского х. По правилам английской грамматики, в некоторых сочетания букв h НИКОГДА не произносится, скажем, перед согласными, как в eight. Тогда и в русских фамилиях х перед согласным не произносилось бы на английском, если его передать буквой h. Зато сочетания "kh" в английских словах не бывает, так что у англоязычного человека не возникает соблазна прочитать это сочетание по привычным правилам грамматики.
До конца 20-го века при переводе имён и фамилий в
русских документах применялось французское начертание,
например, в заграничном паспорте моё имя Александр писали
как Alexandre. Лет 10 назад перешли на английский вариант,
теперь пишут Alexander.
Так вот, во французском языке буква h не читается.
Поэтому писали Blokhin, Kharkov и так далее. Эта традиция
осталась.
русских документах применялось французское начертание,
например, в заграничном паспорте моё имя Александр писали
как Alexandre. Лет 10 назад перешли на английский вариант,
теперь пишут Alexander.
Так вот, во французском языке буква h не читается.
Поэтому писали Blokhin, Kharkov и так далее. Эта традиция
осталась.
Совсем не так английское h читается, это придыхание, а не русское х, в некоторых диалектах английского (например, лондонский кокни) оно вообще не произносится. Русское х произносится во всех диалектах, потому что это четкий звук. Читай вики.
И вообще, язык - это договоренность, правильно так, как договорились. Договорились писать Kharkiv - будет Kharkiv, а не Har'kov и не Charikoff. И так и будет правильно.
Кстати, а почему русские говорят "Гамбург", но смеются на украинское "Гельсінкі"? Украинское фрикативное г похоже на придыхание h значительно больше, чем русское аффрикативное г.
И вообще, язык - это договоренность, правильно так, как договорились. Договорились писать Kharkiv - будет Kharkiv, а не Har'kov и не Charikoff. И так и будет правильно.
Кстати, а почему русские говорят "Гамбург", но смеются на украинское "Гельсінкі"? Украинское фрикативное г похоже на придыхание h значительно больше, чем русское аффрикативное г.
потому, что слово Blohin будет читаться "Блоуин", или типа того.
Короче, h не произносится.
Короче, h не произносится.
Во французском языке так всегда читается Kh= Х русская
Blokhine,Kharkov
Blokhine,Kharkov
Не все в мире знают, кто такой Блохин и где находится Харьков!
Начинать, так уж с Христа! - по нашему, по-глобалистски. Стоит решить этот вопрос - всё остальное пойдёт как по маслу.
Начинать, так уж с Христа! - по нашему, по-глобалистски. Стоит решить этот вопрос - всё остальное пойдёт как по маслу.
hg
Потому что есть некоторая разница в произношении звука х в русском и англицком языках. В английском звук х более мягкий и произносится с предыханием. В русском звук х более твердый и звонкий. И чтобы подчеркнуть эту разницу многие заменяют русский х сочетанием букв kh. Ну, Вы поняли, да?
Не нужно путать транслитерацию и транскрипцию. Если мы хотим, чтобы нашу букву Х в каком-либо слове прочитал немец, то надо заменить на сочетание ch, для англичан kh. Для французов лучше применять k (gk, kh), т. к. звука "хэ" во французском языке нет.
Но надо иметь в виду, что все английские слова с буквой k (кей) считают привнесёнными. Родных английских слов с сочетанием kh нет. Поэтому, если Вы не желаете, чтобы вас приняли за русского, то следует русский звук х писать латинской h. Тем более, что в большинстве случаев h в англицком языке читается как русская х.
Если же мы используем транслитерацию, для себя любимых, то всё равно какую букву или сочетания букв писать - русские люди всегда всё поймут.
Не нужно путать транслитерацию и транскрипцию. Если мы хотим, чтобы нашу букву Х в каком-либо слове прочитал немец, то надо заменить на сочетание ch, для англичан kh. Для французов лучше применять k (gk, kh), т. к. звука "хэ" во французском языке нет.
Но надо иметь в виду, что все английские слова с буквой k (кей) считают привнесёнными. Родных английских слов с сочетанием kh нет. Поэтому, если Вы не желаете, чтобы вас приняли за русского, то следует русский звук х писать латинской h. Тем более, что в большинстве случаев h в англицком языке читается как русская х.
Если же мы используем транслитерацию, для себя любимых, то всё равно какую букву или сочетания букв писать - русские люди всегда всё поймут.
Похожие вопросы
- Почему русские так стремятся выучить английский язык?
- Почему по-английски русское "х" часто пишут как "kh", a не просто "h"?
- Как правильно должны писаться фамилии на английском с -хов? Астахов, например. Неужели и правда через kh, как в правах?
- Как вам такая русская латиница? Вот вопрос только относительно звука [в]. Под английский лучше подходит буква "v",
- Помогите с переводом звука на английский! Как перевести звук "Эмм... " на английский?
- Почему некоторые русские фамилии намеренно ошибочно пишут через "фф". Например Немирофффф, Тинькофффф и др.
- Почему русские произносят марку BMW с немецким произношением а не с английским?
- Интересно,а почему русские так гордятся не знанием украинского языка? И реагируют на него,буд-то услышали или прочитали
- Почему русские в некоторых словосочетаниях используют украинские слова?
- почему русские без переводчика могут понимать белорусмкую и украинскую речь, но не польскую, хоть она тоже славянская?