Лингвистика

Есть ли здесь люди, выучившиеся на переводчика? Где работаете, как нашли работу (быстро, с трудом), оклад?

Да и вообще стоит ли идти на переводчика?
Наташа ******
Наташа ******
810
Если во главе угла стоит "престиж работы и деньги" - то конечно же не стоит.
В России этот труд - неблагодарный и оплачивается крайне скупо. Люди, никогда не изучающие язык, не считают это за какой-то труд, мол болтаешь же свободно/понимаешь речь и хорошо.
Про специфику переводов (технические, юридические тексты/речь) , про обязательный отдых (особенно для синхронистов) я даже и говорить не буду. Плюс есть хорошая фраза, которую мне еще в универе говорили: "переводчик должен знать ВСЕ! " Поэтому будьте готовы разбираться и в географии республики Мумба-юмба, истории Китая, политике Израиля, изучать дополнительно как минимум один тарабарский язык, плюс - латынь освоите "чтобы знать! ", и еще будет куча и куча разношерстной информации. А вот уже как вы будете успевать совершенствовать изучаемый язык - проблема исключительно ваша) Так что - сто раз подумайте. Если есть вопросы- пишите в личку.
Назик Анарбаевна
Назик Анарбаевна
30 062
Лучший ответ
Если вопрос так стоит, то не стоит. Хороший переводчик не "выучивается", а учится всю жизнь и, как правило, за оклад не работает.
Не все люди, хорошо владеющие иностранным языком, могут работать переводчиками. Сейчас у молодежи еще одна проблема: часто у молодых людей, хорошо владеющих иностранным языком, убогий русский язык.
Farhad Faizullaev
Farhad Faizullaev
96 256
Не стоит. Лучше быть специалистом в любой области со знанием языков.
Не советую. Лингвистические вузы лохотронят клиентов, зананивая ярким словом "переводчик". Есть более разумная альтернатива: поступить в вуз, где можно получить второе высшее образование "переводчик в сфере профессиональной коммуникации". В каждом приличном вузе крупного города есть подобная возможность. Поищите по интернету. В технических вузах такое практикуется уже лет 15.

Похожие вопросы