Лингвистика
Фразы "Мазл Тоф" и "Инш Аллах" имеют одинаковое значение? ? Как они переводятся? Мой муж
Если мой муж говорит "Мазлтоф" могу ли я ответить ему "иншалла" ??
Если мой муж говорит "Мазлтоф" могу ли я ответить ему "иншалла" ??
"Мазлтоф" - поздравление на идиш
"иншалла" - на все есть божья воля, если бог пожелает, на арабском.
В принципе можно только в качестве шутки.
"Мазлтоф" - поздравление на идиш
"иншалла" - на все есть божья воля, если бог пожелает, на арабском.
В принципе можно только в качестве шутки.
"Мазлтоф" - это именно идиш, на иврите пожелание звучит как "мазаль тов". Это поздравление, пожелание счастья. В ответ обычно просто благодарят или отвечают "и Вам того же".
"Иншалла" ("иншаллах") - высказывание, не требующее ответа. Иншаллах, также иншалла, инша’Аллах (араб. إن شاء الله in šāʾAllāh, «если Бог пожелает» , «если (на то есть) Божья воля» ; тур. İnşallah; мал. , индонез. Insya Allah, абджадия - 418) – ритуальное молитвенное восклицание, междометное выражение, используемое в арабских и других мусульманских странах, как знак смирения мусульманина перед волей Аллаха. Сопровождает высказывание верующего о его планах или событиях, которые должны произойти в будущем. В арабоязычных странах используется представителями всех конфессий. В современном арабском языке фактически выступает в качестве маркера будущего времени. Примерно эквивалентно русскому «Бог даст!» , «С Божьей помощью!» . Также может указывать на желание того, чтобы что-либо произошло или надежды на благословение от Бога в каком-либо предприятии в будущем.
Иногда произносится как вежливый отказ, в ответ на вопрос или просьбу, которую трудно или невозможно выполнить. В арабских странах считается невежливым отказывать прямо, говоря «Нет» . В таких случаях Иншаллах примерно может означать, «То, о чём вы меня просите, к сожалению, неосуществимо, если только не вмешается Бог» .
"Хамдулилля" ( а не "хамдулла") отвечают обычно на вопрос "как дела", "как жизнь".
"Иншалла" ("иншаллах") - высказывание, не требующее ответа. Иншаллах, также иншалла, инша’Аллах (араб. إن شاء الله in šāʾAllāh, «если Бог пожелает» , «если (на то есть) Божья воля» ; тур. İnşallah; мал. , индонез. Insya Allah, абджадия - 418) – ритуальное молитвенное восклицание, междометное выражение, используемое в арабских и других мусульманских странах, как знак смирения мусульманина перед волей Аллаха. Сопровождает высказывание верующего о его планах или событиях, которые должны произойти в будущем. В арабоязычных странах используется представителями всех конфессий. В современном арабском языке фактически выступает в качестве маркера будущего времени. Примерно эквивалентно русскому «Бог даст!» , «С Божьей помощью!» . Также может указывать на желание того, чтобы что-либо произошло или надежды на благословение от Бога в каком-либо предприятии в будущем.
Иногда произносится как вежливый отказ, в ответ на вопрос или просьбу, которую трудно или невозможно выполнить. В арабских странах считается невежливым отказывать прямо, говоря «Нет» . В таких случаях Иншаллах примерно может означать, «То, о чём вы меня просите, к сожалению, неосуществимо, если только не вмешается Бог» .
"Хамдулилля" ( а не "хамдулла") отвечают обычно на вопрос "как дела", "как жизнь".
Мазаль тов не на идиш, а на иврите.
Ответь ему на "Мазаль тов" "Алевай", то есть, ах, если бы!! !
А на "иншалла" ответь "хамдулла", типа, слава богу!!!
Ответь ему на "Мазаль тов" "Алевай", то есть, ах, если бы!! !
А на "иншалла" ответь "хамдулла", типа, слава богу!!!
Инш Аллах-если пожелает аллах
Мазл Тоф-не знаю что это
Мазл Тоф-не знаю что это
Похожие вопросы
- Какие одинаковые жесты имеют разные значения в разных странах?
- Какие одинаковые жесты имеют разные значения в разных странах?
- Какие одинаковые жесты имеют разные значения в разных странах?
- Какие одинаковые жесты имеют разные значения в разных странах?
- Какие одинаковые жесты имеют разные значения в разных странах?
- Какие одинаковые жесты имеют разные значения в разных странах?
- Фраза: ''посмотрел на вас и возбудился'' - может иметь приличное значение?
- Почему в совр. русск. языке применяются и славянские, и совр. слова с одинаковым значением? И как правильно говорить?
- Китайские иероглифы и японские кандзи имеют одинаковый перевод или разный?
- Какое отношение имеет глагол "проворонить" к слову "ворона"? Почему эти слова имеют одинаковый корень?