Лингвистика
You may (probably) know it.
Как вы думаете, можно ли сказать "You may probably know it" или достаточно модального глагола? А если можно, то как это повлияет на смысл предложения - увеличит или снизит possibility?
Или то или другое) Или you may know it, или you probably know it. Для снижения или повышения "вероятности/возможности" есть другие глаголы:
you might know it-ты, быть может, это знаешь (почти не отличается от may,так как may уже выражает слабую уверенность, но всё же вероятность ещё слабее) ,
you must know it-ты, наверняка/скорее всего, это знаешь
you ought to/should know it-ты, должно быть, знаешь это
P.S.: Двум последним соответствуют предложения с наречиями: Surely you know it, you certainly know it, you definitely know it
you might know it-ты, быть может, это знаешь (почти не отличается от may,так как may уже выражает слабую уверенность, но всё же вероятность ещё слабее) ,
you must know it-ты, наверняка/скорее всего, это знаешь
you ought to/should know it-ты, должно быть, знаешь это
P.S.: Двум последним соответствуют предложения с наречиями: Surely you know it, you certainly know it, you definitely know it
Антонина Куркина
Точно! Я вот подумала как раз, не скажешь ведь "you must certainly know it", масло масляное получается)
As you may know - Как вы, наверно, знаете
Полезные фразы для деловой переписки на английском.
Let me - Разрешите мне
I hope - Надеюсь
It is to be noted - Необходимо заметить. (Необходимо иметь в виду. )
We have no doubt of (that) - У нас нет сомнений в . (том что. )
As you may know - Как вы, наверно, знаете
to take the liberty of - взять на себя смелость
to draw your attention to - привлечь ваше внимание к тому что
to take into consideration, to take into account - принимать во внимание
the matter of great importance - дело большой важности
at the present time - в настоящее время
in case of necessity - в случае необходимости
as soon as possible - как можно скорее
at your convenience - как вам удобно
mentioned above - вышеупомянутый
for example - например
etc. - и так далее
in no case - ни в коем случае
except for - за исключением
despite the fact that - несмотря на тот факт что
as a result of - как результат
in accordance with - в соответствии с
in view of the above said - ввиду вышесказанного
on the ground that - на том основании что
according to - в соответствие с
as follows - следующие
not above - не более
to a great extent - в значительной степени
to a certain extent /degree - до определенной степени
in order to - для того чтобы
as far as - насколько
in addition to в дополнение к
a pleasant surprise - приятный сюрприз
It gives me a great pleasure to introduce - Я с большим удовольствием представляю
I am just writing a few lines to introduce - Пишу эти несколько слов, чтобы представить
I sincerely regret that - Искренне сожалею, что
To my great regret I must inform you that - С сожалением должен сообщить вам, что
I regret to inform you that - С сожалением сообщаю вам, что
Please, accept my apologies for - Пожалуйста, примите мои извинения за
I must apologize that - Должен извиниться за то что
I am afraid that - Боюсь, что
Unfortunately - К сожалению
I will keep you informed - Я буду держать вас в курсе
Let me inform you - Позвольте мне сообщить вам, что
Pay special attention to. - Обратите особое внимание на
Please, take a note of - Пожалуйста, обратите внимание на
Add some data about - Сообщите дополнительную информацию о
I will be in touch as soon as - Я свяжусь с вами как только
This is to inform you that - Настоящим сообщаю вам, что
I am attaching some information about - Прилагаю некоторую информацию о
to confirm that - подтвердить, что
to keep informed - держать в курсе
to let know (without delay) - поставить в известность, дать знать (без промедления)
Полезные фразы для деловой переписки на английском.
Let me - Разрешите мне
I hope - Надеюсь
It is to be noted - Необходимо заметить. (Необходимо иметь в виду. )
We have no doubt of (that) - У нас нет сомнений в . (том что. )
As you may know - Как вы, наверно, знаете
to take the liberty of - взять на себя смелость
to draw your attention to - привлечь ваше внимание к тому что
to take into consideration, to take into account - принимать во внимание
the matter of great importance - дело большой важности
at the present time - в настоящее время
in case of necessity - в случае необходимости
as soon as possible - как можно скорее
at your convenience - как вам удобно
mentioned above - вышеупомянутый
for example - например
etc. - и так далее
in no case - ни в коем случае
except for - за исключением
despite the fact that - несмотря на тот факт что
as a result of - как результат
in accordance with - в соответствии с
in view of the above said - ввиду вышесказанного
on the ground that - на том основании что
according to - в соответствие с
as follows - следующие
not above - не более
to a great extent - в значительной степени
to a certain extent /degree - до определенной степени
in order to - для того чтобы
as far as - насколько
in addition to в дополнение к
a pleasant surprise - приятный сюрприз
It gives me a great pleasure to introduce - Я с большим удовольствием представляю
I am just writing a few lines to introduce - Пишу эти несколько слов, чтобы представить
I sincerely regret that - Искренне сожалею, что
To my great regret I must inform you that - С сожалением должен сообщить вам, что
I regret to inform you that - С сожалением сообщаю вам, что
Please, accept my apologies for - Пожалуйста, примите мои извинения за
I must apologize that - Должен извиниться за то что
I am afraid that - Боюсь, что
Unfortunately - К сожалению
I will keep you informed - Я буду держать вас в курсе
Let me inform you - Позвольте мне сообщить вам, что
Pay special attention to. - Обратите особое внимание на
Please, take a note of - Пожалуйста, обратите внимание на
Add some data about - Сообщите дополнительную информацию о
I will be in touch as soon as - Я свяжусь с вами как только
This is to inform you that - Настоящим сообщаю вам, что
I am attaching some information about - Прилагаю некоторую информацию о
to confirm that - подтвердить, что
to keep informed - держать в курсе
to let know (without delay) - поставить в известность, дать знать (без промедления)
Лучше с Probably. Так более выразительнее. Если вы сомневаетесь в словах, делайте из фраз предложения и смотрите результат.
Похожие вопросы
- как можно перевести фразу: Im ashy and I know it?
- как перевести на русский without which these basic units would be very different and of no use to life as we know it
- В выражении "You need to know English" нужна частица "TO" или нет? Ведь need может вести себя и модально, и полноценно.
- Нашел такое предложение на английском (название песни) "You don`t know what love is"
- I don't want them to know it. Объясните пожалуйста
- I do not want you to explain to it. После слова explain нужен ли предлог to? Если да, то почему?
- How do you do? How's it going? What's up? - в чем разница?
- Можете, объяснить, что значит на английском "You can't put it in the bank"?
- Переведите пожалуйста: I'm looking at you through the glass Don't know how much time has passed Oh God it feels like for
- Пошему. Do you know what time IT IS? What time IS IT? ПОчему в первом IT IS,в во втором IS IT Можно примеры!))