Лингвистика
Почему в большинстве случаев не склоняются?..
Почему вопреки правилам русского языка, большинство людей не склоняет названия районов, деревень, посёлков и т.д., которые оканчиваются на "о", например, Крюково, Барышево, Бирюлёво и т.д.?Говорят "...в Крюково есть улица..." "...к Барышево ведёт дорога..."
Топонимы славянского происхождения на -ов (о) , -ев (о) , -ин (о), -ын (о) традиционно склоняются: в Останкине, в Переделкине, к Строгину, в Новокосине, из Люблина. Однако в последние десятилетия сложилась тенденция к употреблению несклоняемого варианта. Первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в речи географов и военных, потому что очень важно было давать названия в исходной форме, чтобы не было путаницы: Киров и Кирово, Пушкин и Пушкино и т. п. Но постепенно из устной речи несклоняемые формы проникли в письменную речь и стали настолько широко распространенными, что изначально единственно правильный склоняемый вариант многими теперь воспринимается как ошибочный! Заметно и то, что за последние десятилетия появилась устойчивая тенденция не изменять исходной формы названия населенных пунктов, если они употреблены в качестве приложения, вместе с родовым наименованием.
Итак, в современном русском литературном языке действуют такие нормы. Если есть родовое слово (город, район, село и т. п.) , то правильно не склонять: из района Люблино, в сторону района Строгино. Если же родового слова нет, то правильны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в Люблино и в Люблине, в сторону Строгино и в сторону Строгина.
Правильно: в городе Пушкино, в городе Иваново, в районе Перово, но (без родового слова) : в Пушкино и в Пушкине, в Косово и в Косове.
Итак, в современном русском литературном языке действуют такие нормы. Если есть родовое слово (город, район, село и т. п.) , то правильно не склонять: из района Люблино, в сторону района Строгино. Если же родового слова нет, то правильны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в Люблино и в Люблине, в сторону Строгино и в сторону Строгина.
Правильно: в городе Пушкино, в городе Иваново, в районе Перово, но (без родового слова) : в Пушкино и в Пушкине, в Косово и в Косове.
Люди любят не соблюдать нормы РЯ
Похожие вопросы
- Почему слова "верный" и "преданный", мы (в большинстве случаев) воспринимаем и используем как слова синонимы?
- Почему слова "море" и "гнездо" склоняются, а "кофе" и "пальто" нет?
- Кто знает, почему слво "путь" м.р. склоняется, как ж.р.?
- Почему сейчас большинство людей говорит "туристический", а не "туристский"?!!!
- См. Вн. Объясните, пожалуйста, почему в этом случае употребляется Present Perfect и как определить это в данном случае?
- Если Эсперанто настолько хорош, почему подавляющее большинство людей предпочитают вторым языком учить не его, а Инглиш?
- Почему у большинства в подсознании установка, что свои неологизмы - ужасный новояз, а заимствованные - неплохо звучат.
- Почему в английском "even" читается как [ивн], а "ever" как [ев; р]. Почему в первом случае читается и, а во втором е?
- Почему в этих случаях употребляется слово him, а не he (ведь по логике перевода подходит именно оно). Примеры внутри.
- Почему в одном случае Земля написано,а в другом земля?