Лингвистика

к чему относить апдейт . Варваризм. Профессианолизм. ДЕАЛЕКТИЗМ. ЗАИМСТВОВАНИЕ ИЗ НЕСЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ

Это варваризм.

Варваризмы, т. е. перенесенные на русскую почву иностранные слова, употребление которых носит индивидуальный характер. О варваризмах нельзя сказать, что они входят в состав русской лексики, они еще не освоены языком, не являются его принадлежностью, это «не закрепившиеся в общелитературном языке единицы» . В отличие от всех лексических заимствований варваризмы НЕ ЗАФИКСИРОВАНЫ словарями ИНОСТРАННЫХ СЛОВ, а тем более СЛОВАРЯМИ русского языка. Варваризмы попадают в речь как окказиональные средства, их употребление не носит общепринятого характера.
Вот примеры толкования этого слова (но источники не являются вышеуказанными СЛОВАРЯМИ !):
Апдейт (от англ. update – гл. обновить информацию) поисковой машины – процесс обновления результатов поиска.

Апдейт (с англ. update — корректировка, модернизация, обновление данных) обозначает пополнение новой информацией базы данных поисковой машины посредством робота.

1.Апдейт (сокращ. Ап) – обновление баз данных поисковых машин, т. е. замена старой информации на более новую.
Словарь молодежного сленга:

Апдейт - процесс обновления программных продуктов.

От других иноязычных заимствований варваризмы отличаются и тем, что имеют «иностранный» облик, резко выделяющий их на фоне русской лексики. Варваризмы только условно можно отнести к заимствованной лексике, имеющей ограниченную сферу употребления; на самом же деле они остаются за пределами русского словаря.

(А к профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах деятельности человека, не ставшие, однако, общеупотребительными. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т. д. В отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Например, в устной речи полиграфистов бытуют профессионализмы: концовка - «графическое украшение в конце книги» , усик - «концовка с утолщением в середине» , хвост - «нижнее наружное поле страницы, а также нижний край книги, противоположный головке книги») .
ОБ
Оксана Бербец
91 567
Лучший ответ
Апдейт - это варварство! Непрофессиональный диалект.
Йа дак тумайу чито ета ПРАФИСЕАНОЛИЗЬМЬ.