Лингвистика

какие есть в неславянских языках поговорки, похожие на нашу "своя рубаха ближе к телу"??

Юрий Ракелов
Юрий Ракелов
83 259
Испанский:
Cada uno arrima el ascua a su sardina.
Primero es la camisa que el sayo.
Ольга Дубова
Ольга Дубова
8 831
Лучший ответ
в неславянских их много должно быть. . а славяне испокон веков общинами живут. . рубаха общая.. .
славянам ближе - "отдать последнюю рубаху" ( предварительно разорвав её на груди ) - и вряд ли есть аналог в других языках.. . :)))
Юрий Ракелов не вопрос! спросим и об этом ))
У нас, Люда, еще и сакральный смысл рубаха имеет. обычно -она одна. потому и ближе всего. и дороже всего
(интересно, а француженки, заглянув в шкаф, говорят "ну совсем надеть нечего!" ??)))
„Frate-frate, dar brânza-i pe bani.” (рум)
Дословно - Брат - братом, а брынзы (сыр, творог) за деньги.. .
Мну не нравятся.. . такие пословицы...
Blood is thicker then water - Кровь - не вода (Семейные узы очень прочны, с ними невозможно считаться)
Blood is blood. - Кровь есть кровь.
Charity begins at home. - Благотоворительность начинается дома (Люди заботятся прежде всего о себе и своих близких.
Near is my coat (shirt), but nearer is my shirt (skin) - Своя рубаха ближе к телу.
Every man for himself - Каждый должен заботиться о себе, не рассчитывая на постороннюю помощь.
God helps to those who help themselves - На бога надейся, а сам не плошай.
Every tub must stand on its own button. - Пусть каждый заботится о себе сам.
Юрий Ракелов 3 последних совсем другого значения. Про рубаху - это про выгоду (типа "своя первична. для других -по остаточному принципу"))
Charity begins at home - Своя рубаха ближе к телу (англ. )
Туника ближе к телу, чем палий- латинский вариант (Своя рубаха ближе к телу. )
Der Wolf sterbt in seiner Haut ( волк умирает в своей шкуре) либо Das Hemd ist einem näher als der Rock (Рубашка ближе чем рок) - немецкий эквивалент - |Своя рубаха ближе к телу;
Юрий Ракелов а какой действИтельный перевод у первой?
ang pagbibigayan ay nag uumpisa sa pamilya-toje samoe znachenie na filipinskom yazike.
Юрий Ракелов а если можно -точный перевод ?
East or West, Home is best!!!
ну это правда больше к "в гостях хорошо, а дома лучше" :-))) Сорри если не по теме...
Надежда Ткачева Нет, это не то, это значит, в гостях хорошо, а дома лучше.