Лингвистика

Почему верно does (а не do) hearing bad news make you depressed? does - 3 л, ед ч А тут you - это второе лицо я или вы

Юлия Черноок
Юлия Черноок
3 806
Потому что DOES "обслуживает" 3 лицо, единственное число, то есть HE, SHE, IT. В вашем первом предложении подлежащее HEARING (а не you.You здесь дополнение, то есть объектное местоимение, а не подлежащее, могло вместо него быть и HIM, HER, THEM ) HEARING является существительным единственного числа, неодушевлённым, то есть - IT.
Нет, не совсем верно вы поняли, DOES относится не к новостям, а именно к hearing - дословно "слышание", то есть "узнавание" плохих новостей.
Дословно - Почему узнавание плохих новостей заставляет тебя (его, её, например) чувствовать себя подавленным (угнетённым, унылым) ?
Но дословно здесь переводить не надо, так как не по-русски это всё звучит. Почему тебя угнетают (удручают) плохие новости? Почему из-за плохих новостей ты так расстраиваешься?
Но напомню, формально подлежащим является hearing, поэтому и DOES.
Во втором предложении подлежащее IT, соответственно и вспомогательный глагол - DOES.
DOES hearing bad news make you depressed?
How much DOES it cost to fly to Rome? - Сколько ЭТО стоит полететь в Париж? Подлежащее IT не может быть опущено в английском языке, а вот в русском мы прекрасно можем обойтись и БЕЗ него - Сколько стоит полететь в Париж?
SI
Sunshine Itg
86 640
Лучший ответ
Does является вспомогательным глаголом к глаголу в make в Present Simple, когда подлежащее в 3 лице и единственном числе.
hearing - герундий (не может быть во множественном числе)
Екатерина С
Екатерина С
60 208
В первом does относится к hearing, news - множественное число (очень криво, но понятно: "слушание плохих новостей делает тебя угнетенным" - слушание делает, 3-е лицо) .
Во втором - вообще все просто, it costs - подлежащее it, соответственно does.
Лилия Исакова Только слово news в английском языке никогда не бывает ни множественного числа (несмотря на обманчиваю S), ни единственного числа, это существительное неисчисляемое. )) На русский может переводиться хоть "новость", хоть "новости", но в английском у него нет формы множественного числа.

Похожие вопросы