Потому что DOES "обслуживает" 3 лицо, единственное число, то есть HE, SHE, IT. В вашем первом предложении подлежащее HEARING (а не you.You здесь дополнение, то есть объектное местоимение, а не подлежащее, могло вместо него быть и HIM, HER, THEM ) HEARING является существительным единственного числа, неодушевлённым, то есть - IT.
Нет, не совсем верно вы поняли, DOES относится не к новостям, а именно к hearing - дословно "слышание", то есть "узнавание" плохих новостей.
Дословно - Почему узнавание плохих новостей заставляет тебя (его, её, например) чувствовать себя подавленным (угнетённым, унылым) ?
Но дословно здесь переводить не надо, так как не по-русски это всё звучит. Почему тебя угнетают (удручают) плохие новости? Почему из-за плохих новостей ты так расстраиваешься?
Но напомню, формально подлежащим является hearing, поэтому и DOES.
Во втором предложении подлежащее IT, соответственно и вспомогательный глагол - DOES.
DOES hearing bad news make you depressed?
How much DOES it cost to fly to Rome? - Сколько ЭТО стоит полететь в Париж? Подлежащее IT не может быть опущено в английском языке, а вот в русском мы прекрасно можем обойтись и БЕЗ него - Сколько стоит полететь в Париж?
Лингвистика
Почему верно does (а не do) hearing bad news make you depressed? does - 3 л, ед ч А тут you - это второе лицо я или вы
Does является вспомогательным глаголом к глаголу в make в Present Simple, когда подлежащее в 3 лице и единственном числе.
hearing - герундий (не может быть во множественном числе)
hearing - герундий (не может быть во множественном числе)
В первом does относится к hearing, news - множественное число (очень криво, но понятно: "слушание плохих новостей делает тебя угнетенным" - слушание делает, 3-е лицо) .
Во втором - вообще все просто, it costs - подлежащее it, соответственно does.
Во втором - вообще все просто, it costs - подлежащее it, соответственно does.
Лилия Исакова
Только слово news в английском языке никогда не бывает ни множественного числа (несмотря на обманчиваю S), ни единственного числа, это существительное неисчисляемое. )) На русский может переводиться хоть "новость", хоть "новости", но в английском у него нет формы множественного числа.
Похожие вопросы
- Откуда в русском языке взялось слово ЕСТЬ ("быть" в 3 л. ед. ч наст. вр.)?
- Почему нельзя сказать "побежу" (1 л. ед. ч. от "победить"), хотя можно сказать "ухожу", "наряжу", "посажу" и т. д.?
- Когда нужно писать у, а когда ю в спряжении глаголов в 1 л. ед. ч.? Например, как объяснить, почему читаЮ, но бегУ?
- поставьте следующие предложения в 3 л. ед числа
- Вопрос знатокам английского Почему правильно будет "what MAKES you to do something", а не "what DOES make you to..."
- Английский язык. Подскажите почему верно - You will come to Moscow again? А не Will you come to Moscow again?
- объясните пожалуйста разницу the play is(ед.ч.) witty and the cust is wonderful и the cast are(мн.ч.) all amateurs
- Почему в предложений We___have dinner in restaurant? Почему правильно будет Do not а не are not или does not
- Помогите разобраться в английском: КОГДА и ПОЧЕМУ общий вопрос строится с Do/ Does, а когда с Are/ Is? От чего зависит?
- Англ.язык. Чем отличаются "must do" и "have to do". Когда какое использовать ???Thank You!