Лингвистика

English. Кто владеет деловым английским, подскажите пару слов!

Хотелось бы узнать несколько слов, относящихся к бухгалтерии:
Как эти документы назвать в английском? :
1) Акт сверки (взаиморасчетов)
2) Акт приема-передачи помещения
3) Счет-фактура
4) Акт выполненных работ
5) Договор аренды нежилых помещений
6) Дополнительное соглашение к договору аренды
7) Претензионное письмо

Для тех, кто любит пользоваться гугл-переводчиком, сразу скажу: ОН ПЕРЕВОДИТ НЕ ПРАВИЛЬНО! Идите дальше!

Спасибо большое!
VL
Voldemar Light
20 832
1) акт сверки: reconciliation act, reconciliation statement, reconciliation report, Intercompany reconciliation

2) акт приема-передачи: acceptance and transfer certificate; transfer and acceptance certificate; certificate of acceptance; handover and acceptance record; certificate of transfer and acceptance;
помещение (я не знаю, какое помещение имеется в виду, сама бы фразу скомбинировала) : office premises (офис) ; office quarters (офис) ; office rooms (офис) ; location; public placement; residential placement; premise; room; lodgement; accommodation;

3) счёт-фактура: invoice-proforma; commercial invoice; tax invoice

4) акт выполненных работ: report of completion; certificate of completion;; Job Completion Report; work completion certificate; certificate of work performed; discharge of agreement; Statement of Acceptance; certificate of acceptance; Report of the Services Rendered; service form (по аэронавигационному и наземному обслуживанию) act of provided services; report for provided services; act of rendered services; report for rendered services; service entry sheet (соответствие приблизительное) ; Acceptance Act for Services Rendered; acceptance act; Work Done Certificate; service ticket; final completion protocol; acceptance certificate; Completion Certificate

5) договор аренды нежилых помещений: commercial property rental agreement; Commercial Property Lease Agreement; non-residential premises lease agreement; Non-residential Lease Agreement; Commercial Lease Agreement

6) дополнительное соглашение к договору аренды: supplementary agreement to the rental agreement

7) претензионное письмо: claim letter
АМ
Александр Менкубушаев
255
Лучший ответ
Все вот здесь: www.multitran.ru
Tori Smile
Tori Smile
68 177
попробуй яндекс-переводчик он правильнее и более адаптированнее под русскую речь и деловую и техническую (не знаю как под деловую) переводит http://translate.yandex.ru/